羅馬拼音與漢字

閱讀時間約 1 分鐘
其實,漢字與羅馬字之爭一直都存在,一直有人拿這個在吵,不管是支持那一方或者反對那一方。
在這邊表達一點個人意見。
我們先討論現狀好了:
  1. 目前絕大多數國人都看得懂漢字
  2. 目前大多數國人對漢字的理解是以北京化發音方式進行
  3. 目前台灣母語,大多已經有成熟羅馬拼音的系統
  4. 目前台灣母語其實都有羅馬字出版品,也有相關教材
這幾點,是目前的情況,要特別注意的是,很多人搞不清楚漢字其實只是「符號」,他本身沒有「發音」,雖然古代會用漢字直接切音沒錯,實際上我們早有一套獨立出來的表音符號系統,叫做注音符號。
都說是「注音」了。
注音符號的功用,其實跟羅馬拼音是一樣的,羅馬拼音其實就是一種拉丁字母的注音符號。
實際上我們學日文也是用羅馬拼音學發音,外國人學台灣各種語言(就算是北京話),用的是羅馬拼音。
簡單說,羅馬拼音是全球共通的拼音用符號,學這個是最實用的。
正因為學一套可以全球使用,學羅馬拼音會是最實用的拼音教學,而且他完全可以直接寫出來當成文字使用,最為直觀。
你說英文發音規則跟文字有很多差異,對,那是因為英文原本的拉丁文體系,不然大多數拉丁字母國家的發音規則都是看見什麼就發音什麼,沒多少例外。
如果學英文要面對那些特殊發音規則,其實學各種台灣語文也一樣,不同語言多少有些發音差異,不至於嚴重影響溝通。
所以就拼音教學,使用羅馬字絕對是最佳解。
但是否漢字就不重要呢?這一點同樣是否定的,原因很簡單,去看廁所就知道了。
全世界語言有那麼多種、文字有那麼多種,如果你要上公廁,要如何辨認男廁或是女廁?
其實不難,全世界的廁所「符號」,大多有很強的共通屬性,可以讓大家辨識出是那一種廁所。
這就是符號的用處。
於是以台灣的語言環境,我們會需要共通符號才能達到書面溝通與辨識的效率。
簡單說,今天高速公路上的標示,若要用羅馬拼音,你要用那一種?台語跟客語的「台北」發音就不一樣,你要標誰的?更別提台灣還有十多種原住民語言。
是的,最好的方法就是寫漢字「台北」,至於發音,照大家母語去發音就好。
因此,最實用的方式就是漢羅並用,漢字在一些特定詞彙上面會有很高的實用價值,更有立於溝通,而各種語言文法上的差異,在羅馬拼音使用下可以直接書寫沒問題。
要求只使用漢字,這是標準華文霸權,因為漢字無法完整表達台灣各種語言的差異性(這樣說好了,現在寫華文作品的,很是會混用英文,歌詞尤其嚴重,誰說不能混用的?),所以只使用漢字是不切實際的。
只用羅馬字一樣不行,這會大大增加文字溝通上面的困難以及成本,同時也會製造文化斷層,因為台灣已經累積術百年使用漢字的文字資料(很多還是漢字書寫的台文--不是華文),想要廢掉基本上只會顧人怨而已,而且很愚蠢。
讓漢字回歸符號的本質,可以承載多種發音來進行標注,也立於各族與的書寫與溝通,這樣才能擴大各種母語的使用情境,增加大眾接觸與使用各種母語的機會。
這樣的語言才能活過來。
你說這樣弱勢的還是會弱勢?廢話,我的目的並不是強求些語言成為大家都會用的語言,這實務上不可能辦到,除非你要幹跟國民黨一樣的獨裁行為,而且一幹五六十年,不然最好不要有這種想法。
我期待,透過這種混合使用,最後產生一個全新進化版的台語,一個真正全台灣通用的新台語,擁有各種母語的發音與呈現、更活潑的文法與更豐富的表現型態,可以在藝術性與精確性上面取得新的平衡。

這或許要花上百年,但起點是羅馬拼音,如果不全面改用羅馬拼音來做拼音教學,堅持繼續用注音符號,那麼台灣語言之間的隔閡不會消失,只會更加撕裂而已。
長老教會有推出全國各種母語版的聖經,其實只要懂羅馬拼音規則,你就能閱讀所有族語的文章,當然,看得懂不懂事一回事,發音差異造成的腔調也難以避免,但光念得出來這件事,在學習上就有強大效果了。
至於堅持台語沒文字之類的,我只能善意提醒你智能障礙可以申請手冊,記得請你家人帶你去申請。
為什麼會看到廣告
avatar-img
197會員
920內容數
大家好,我是子藝(momoge),新書歸途2:駱沙利南2024台北書展同步上市喔!
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
溝通:「你要聽我的」的簡短說法,主要目的是用來拖延時間與推卸責任。溝通本身並不能也不該達成任何溝通以外的其他目標,否則就是權力欲望在作祟,必須加以譴責。溝通就是應該直接以溝通為目標,期望透過永續溝通來呈現自己願意溝通的開明表象,並藉此指責對方不願意溝通,是一種極為實用的主張。
偶而會接到一些很戲劇化的電話,一講就哭哭啼啼的,內容不外乎是在職場受到哪種欺負,問我們該怎麼辦。 有一路很不好,就是忍耐…… 忍耐跟上面的反省自己不一樣,如果你反省完發現自己沒問題,你還是要面臨選擇,而如果自己真有問題,那就改正,如此而已。 忍耐則是吞下去。
我發現只要掀幾宗教論戰,討厭基督教的人非常喜歡拿贖罪券出來講,真的非常感謝各位送核彈給我用,超級大感謝,愛死你們了。 對,贖罪券是基督宗教「歷史」的一個巨大污點,但也是輝煌的勝利,他證明基督教有能力反省,哈利路亞。 這當然是胡說八道,而且非常惡質。 我會笑死。 你到都還在買耶!
在公眾場合大家會有預設立場會是怎樣的狀況,如果你預知自己可能因為某些障礙會造成意外狀況,那麼最好的方式是,先告訴大家會有這件事情,那麼大家會願意提供協助的。
最近幾年其實我睡眠品質不大好,所以也不常作夢(或者說不記得有作夢),而且這幾年做的夢比較沒像年輕時常常都是連續的夢境。 但前幾天有個記憶很片段,有有點明奇妙的夢,稍微紀錄一下。 這夢真的很短,而且莫名其妙。 要說夢境時間,大概不超過五秒鐘的感覺,反正只有這樣,沒頭沒尾的。
溝通:「你要聽我的」的簡短說法,主要目的是用來拖延時間與推卸責任。溝通本身並不能也不該達成任何溝通以外的其他目標,否則就是權力欲望在作祟,必須加以譴責。溝通就是應該直接以溝通為目標,期望透過永續溝通來呈現自己願意溝通的開明表象,並藉此指責對方不願意溝通,是一種極為實用的主張。
偶而會接到一些很戲劇化的電話,一講就哭哭啼啼的,內容不外乎是在職場受到哪種欺負,問我們該怎麼辦。 有一路很不好,就是忍耐…… 忍耐跟上面的反省自己不一樣,如果你反省完發現自己沒問題,你還是要面臨選擇,而如果自己真有問題,那就改正,如此而已。 忍耐則是吞下去。
我發現只要掀幾宗教論戰,討厭基督教的人非常喜歡拿贖罪券出來講,真的非常感謝各位送核彈給我用,超級大感謝,愛死你們了。 對,贖罪券是基督宗教「歷史」的一個巨大污點,但也是輝煌的勝利,他證明基督教有能力反省,哈利路亞。 這當然是胡說八道,而且非常惡質。 我會笑死。 你到都還在買耶!
在公眾場合大家會有預設立場會是怎樣的狀況,如果你預知自己可能因為某些障礙會造成意外狀況,那麼最好的方式是,先告訴大家會有這件事情,那麼大家會願意提供協助的。
最近幾年其實我睡眠品質不大好,所以也不常作夢(或者說不記得有作夢),而且這幾年做的夢比較沒像年輕時常常都是連續的夢境。 但前幾天有個記憶很片段,有有點明奇妙的夢,稍微紀錄一下。 這夢真的很短,而且莫名其妙。 要說夢境時間,大概不超過五秒鐘的感覺,反正只有這樣,沒頭沒尾的。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
有人佇講,伊的老母,抑是阿媽誠𠢕 gâu講台語,伊袂曉羅馬拼音嘛會曉講;伊家己會曉講台語,是按怎要學羅馬拼音?   我若是拄著有人按呢講,我按算欲問伊:   一、你感覺你無需要學羅馬拼音? 按呢就莫學;別人有需要,別人去學。   二、請問,你有佇寫台文無?   1.無。  
Thumbnail
清末民初,被外國人欺負,當時曾經有種想法,認為國家強弱和使用的語言有關。 而中國積弱不振,就是使用的語言造成。   因此,有人主張中文要改成拼音,如果無法立即改拼音,就先簡化,再改拼音。 中共簡化中文,目的就是要改拼音,早期有些簡體字,都附上拼音。   中文同音字太多,無法改拼音。  
Thumbnail
一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
Thumbnail
這篇文章介紹了幾種漢字轉拼音、拼音轉換工具的使用方法,並提供了簡單的操作步驟。工具包括漢字轉換、漢字拼音處理、臺羅POJ轉換器和讀音選擇工具。閱讀本文將有助於瞭解這些工具的使用方式,並學習如何在文書處理軟體中應用拼音標註。
Thumbnail
恢復台語文,甚至以台語文為官方語言,其願景動人處,就是區隔來自中國的入侵政權。
想起巴別塔的故事,上帝為了不讓人們蓋成可以通天的塔,就讓人們說不同的語言並打散到不同的地方去,如果當初語言分歧的起源真是這樣,上帝還真是成功地達成了祂的目的。
Thumbnail
前幾天在臉書上看到網友貼了一張圖,搜尋了一下,是日治時期台灣人學五十音的表,名為「五十音和漢對照表」。(來源如圖片下所述。) 在討論這張表時,我們先看平常出現在日文五十音生字簿裡,平假名和片假名與漢字的關係。另外表內這些漢字,在日本人引用改寫成平假名和片假名時,則相當程度的保留了他們
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。
Thumbnail
整理一下漢字注音和白話字的筆記。畢竟是筆記,有些可能對相關科系是常識,有些說得很簡單,有些可能沒連貫的邏輯。
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
有人佇講,伊的老母,抑是阿媽誠𠢕 gâu講台語,伊袂曉羅馬拼音嘛會曉講;伊家己會曉講台語,是按怎要學羅馬拼音?   我若是拄著有人按呢講,我按算欲問伊:   一、你感覺你無需要學羅馬拼音? 按呢就莫學;別人有需要,別人去學。   二、請問,你有佇寫台文無?   1.無。  
Thumbnail
清末民初,被外國人欺負,當時曾經有種想法,認為國家強弱和使用的語言有關。 而中國積弱不振,就是使用的語言造成。   因此,有人主張中文要改成拼音,如果無法立即改拼音,就先簡化,再改拼音。 中共簡化中文,目的就是要改拼音,早期有些簡體字,都附上拼音。   中文同音字太多,無法改拼音。  
Thumbnail
一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
Thumbnail
這篇文章介紹了幾種漢字轉拼音、拼音轉換工具的使用方法,並提供了簡單的操作步驟。工具包括漢字轉換、漢字拼音處理、臺羅POJ轉換器和讀音選擇工具。閱讀本文將有助於瞭解這些工具的使用方式,並學習如何在文書處理軟體中應用拼音標註。
Thumbnail
恢復台語文,甚至以台語文為官方語言,其願景動人處,就是區隔來自中國的入侵政權。
想起巴別塔的故事,上帝為了不讓人們蓋成可以通天的塔,就讓人們說不同的語言並打散到不同的地方去,如果當初語言分歧的起源真是這樣,上帝還真是成功地達成了祂的目的。
Thumbnail
前幾天在臉書上看到網友貼了一張圖,搜尋了一下,是日治時期台灣人學五十音的表,名為「五十音和漢對照表」。(來源如圖片下所述。) 在討論這張表時,我們先看平常出現在日文五十音生字簿裡,平假名和片假名與漢字的關係。另外表內這些漢字,在日本人引用改寫成平假名和片假名時,則相當程度的保留了他們
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。