在禮貌中,謝謝這可詞不可少,但在日文,要是用錯地方,可能反而變成失禮。
如果接受別人好意下說當然沒有問題,但如果是拜託對方,然後在文末寫下謝謝。
在日本人的想法,會認為你強迫他接受,他沒有拒絕的權利,反而可能會不高興。
例文:
如果是拜託對方教東西,中文寫法是
A:可以請你教我嗎?謝謝
B:好的,這個是⋯
A:謝謝
日文則改成下列比較好
A:教えて頂けませんか?
よろしくお願いします。
B:もちろん、これは⋯⋯
A:ありがとうございました。
當然這個都是因人而異,以上的只是比較常見的問題。
我也是漸漸深入日本文化之後才學到,日文真的是很難的語言啊。
謝謝大家的閱讀。