早期ㄤ妮剛成為國外業務的時候,會覺得寫信件是件很煩人的事情。因為往往老闆說一,ㄤ妮就翻譯一,他說二,我就翻譯二。老闆說話很生氣,ㄤ妮的下筆用詞就會重一點,老闆的說話語氣很平靜,ㄤ妮的語氣就會輕一些。但是,結果都免不了信件再大改一次,為什麼呢 ?ㄤ妮每次都在心中吶喊,明明你剛剛就是說"那是不可能的啦",我就是照翻到底有什麼錯誤 ? 為什麼信件給你看過後你又改了語氣 ?
曾經也有學員問我,國外業務的價值到底在哪裡 ? 因為他覺得事情都是老闆在處理,下指令,國外業務頂多就是個翻譯員阿 ? 隨便找個外文系都打趴這些英文能力沒有很頂尖的國外業務阿 ?
如果你也是這樣想,恭喜你,因為你開始思考,要怎麼樣創造價值了。
依慣例,來個情境實例解說會更有感 :
客人來信寫道: ㄤ妮你好,知悉你說產品XXX無法在7月出貨,請務必在8月出貨,不然可能需要昂貴的空運,謝謝。
ㄤ妮有時也會落入快速回覆的模式,沒有多想就回覆出去以下內容 :
您好,收到你的回覆,知悉產品XXX8月一定要出,我司會盡力催促。
老闆看了以後提醒ㄤ妮,這個產品訂單交期是幾月 ? 我才想到,喔對,這產品交期是12月,是客人要提早出貨,不是我們晚出貨。老闆提醒,請客人要45天前通知更改交期,不然廠商沒有時間應變。所以產品XXX我們只能8月出貨。如果是你,你會怎麼回覆這封信呢 ? 來看版本A :
客人您好:
不好意思,產品XXX只能8月出貨。
這個訂單交期本來在12月,5月你通知要8月出貨,7月初又通知要7月出貨,廠商需要時間安排產程。往後麻煩在45天前通知交期變更,不然廠商沒有時間應變,謝謝。
再來看一下版本B :
客人您好:
不好意思,我們會盡力幫你趕貨,如果這次不能出貨就是8月出貨。
7月初收到你的通知要提早出貨,廠商只有幾週時間,來不及應變。往後如果有交期提早,我司會盡量配合,有沒有可能請您盡量在45天前通知呢 ? 這樣廠商才有時間調整產程,謝謝。
你覺得哪個版本客人看了會比較舒服呢 ? 你在第一時間又是想到哪個版本呢 ?
你發現了嗎,國外業務的價值在於,用合宜的身分,說合宜的話,讓對方舒服,又能達到目的。這是一種能力,需要有一定的經驗,有人情事故的觀念,有做人處世的態度,綜合而成的能力。這就是國外業務的價值,看到這裡,你還會覺得,隨便的外文學生都可以勝任這份工作嗎 ? 不要小看自己的價值喔:)
讀者意見與商業合作請寄信箱:[email protected]
歡迎追蹤按讚FB,FB包含了ㄤ妮最新文章及部落格沒有的心情紀錄還有小活動:https://www.facebook.com/smileonnie