大家的日本語第一課文型

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘


1. わたしはマイク・ミラーです。


●名詞句:「~は (名前・国籍など)です」

●副助詞「は」表示主題(topic)。

●助詞「は」發音為「わ」。

●「です」是禮貌的表達。


2. サントスさんは 学生じゃありません。


●Nじゃ(では)ありません(名詞句的否定)

●已經成為話題的主題的「は」可以省略。

●「Nじゃありません」是正式場合或書面語時,「Nではありません」。


3. ミラーさんは 会社員ですか。


●終助詞「か」-問句「Nですか。」

在日語中,句尾加上終助詞「か」的話,就會變成問句。

●日語中不怎麼使用「あなた」這個詞。

因為日語在知道聽者的名字和身份的情况下會用那個人的名字、身份、頭銜來稱呼。

用「あなた」會給人一種疏遠的印象。 在街上和陌生人打招呼的時候會用「あなた」。


4. ミラーさんは 会社員です。

サントスさんも 会社員です。



失礼ですが、お名前は?


●「失礼ですが」是提問和委託時經常使用的開場白。

●「お名前は?」前面的「お」是尊敬對方的「お」。

●省略了「お名前は?」的謂語「何ですか」。

●「お名前は?」是省略了謂語的疑問句,所以要注意語調上升↑。


疑問詞「だれ」「どなた」


大家的日本語第1課到第25課的文型資料庫
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
A.「ほしい」是い形容詞。 活用和其他い形容詞一樣。 B.表達說話者想要什麼東西的願望。   C.用「Nがほしいですか」「何がほしいですか」「どれがほしいですか」來詢問聽話者的願望。 D.在知道N是什麼的情况下,有時省略「Nが」。 ●不能表達聽話者或第三者的願望。 ●向上位者詢問「Nがほしいですか
文型 N1は/がN2にN3をくださいます *N1是行為的動作者(上位者)/N2是行為的接受者 文型 Vてくださいませんか A. 表示N1有利於N2的行為、動作。 N1是上位者的時候,用「Vてくださいます」代替「Vてくれます」。 1)○○先生は、わたしたちに、よく日本の映画について
初級日文文型74 V辞書形・Vない形+こと/Nにします -話し手が「Vこと」または「N」に決めたと述べるときに使う。 ・表示說話者决定為“V”或“N”時使用。 4)(ホームルームで) A:いろいろな意見が出て、なかなか決まりませんね。 B:じゃ、来週もう一度話し合うことにしましょう。
-動作、行為をスムーズに行うのがむずかしい状態であることを表す。 ・表示動作、行為難以順利進行的狀態。 1)A:アンケート、山田さんに 頼んで みたら どうですか。 A:請山田先生做問卷調查怎麼樣? B:山田さん、最近 忙しそうですから、頼みにくいんです。 B:山田,最近好像很忙,
初級文型82 Vやすいです -動作、行為をスムーズに行うことができる状態であることを表す。 ・表示動作、行為能够順利進行的狀態。 1)A:田舎と 町と どちらが 住みやすいですか。(住む) A:鄉下和都市哪個更適合居住? B:田舎の ほうが 住みやすいと 思います。物価も 安いし
A.「ほしい」是い形容詞。 活用和其他い形容詞一樣。 B.表達說話者想要什麼東西的願望。   C.用「Nがほしいですか」「何がほしいですか」「どれがほしいですか」來詢問聽話者的願望。 D.在知道N是什麼的情况下,有時省略「Nが」。 ●不能表達聽話者或第三者的願望。 ●向上位者詢問「Nがほしいですか
文型 N1は/がN2にN3をくださいます *N1是行為的動作者(上位者)/N2是行為的接受者 文型 Vてくださいませんか A. 表示N1有利於N2的行為、動作。 N1是上位者的時候,用「Vてくださいます」代替「Vてくれます」。 1)○○先生は、わたしたちに、よく日本の映画について
初級日文文型74 V辞書形・Vない形+こと/Nにします -話し手が「Vこと」または「N」に決めたと述べるときに使う。 ・表示說話者决定為“V”或“N”時使用。 4)(ホームルームで) A:いろいろな意見が出て、なかなか決まりませんね。 B:じゃ、来週もう一度話し合うことにしましょう。
-動作、行為をスムーズに行うのがむずかしい状態であることを表す。 ・表示動作、行為難以順利進行的狀態。 1)A:アンケート、山田さんに 頼んで みたら どうですか。 A:請山田先生做問卷調查怎麼樣? B:山田さん、最近 忙しそうですから、頼みにくいんです。 B:山田,最近好像很忙,
初級文型82 Vやすいです -動作、行為をスムーズに行うことができる状態であることを表す。 ・表示動作、行為能够順利進行的狀態。 1)A:田舎と 町と どちらが 住みやすいですか。(住む) A:鄉下和都市哪個更適合居住? B:田舎の ほうが 住みやすいと 思います。物価も 安いし
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
/ 大家現在出門買東西還會帶錢包嗎 鴨鴨發現自己好像快一個禮拜沒帶錢包出門 還是可以天天買滿買好回家(? 因此為了記錄手機消費跟各種紅利優惠 鴨鴨都會特別注意銀行的App好不好用! 像是介面設計就是會很在意的地方 很多銀行通常會為了要滿足不同客群 會推出很多App讓使用者下載 每次
Thumbnail
本文介紹了在商用英文中,常見的中文思維直譯常造成誤解的句子及其正確用法。特別針對詢問對方姓名、表達「方便嗎?」、表示所在的「有嗎?」、以及正確的手機表達方式進行分析,以幫助讀者提升其商用英文的表達能力。文章最後還提供了兩個實用的結尾句子,以增強商業溝通的效果。
Thumbnail
青鳥行動期間在濟南教會參加晚禱,其中一天是一位原住民牧師證道,在投影幕上顯示的名字,同時出現他的原住民名字和華語名。 牧師在證道中說,他曾經因為無法在外面使用自己的母語,而不認同自己的原住民身份,甚至會不敢讓別人知道自己是原住民,直到30歲以後才找回自己的名字。 我沒有印象我經歷過「請說
回到社區時,看到保全人員應該是臨時被抽派過來的。正在櫃台忙到手忙腳亂的。我就過去順手教他一些操作,尤其是電話機,因為還包含了其他許多控制,而上面的標示都是一些特別的英文用詞,並不很生活化!結果那位保全說他懂英文,他在美國讀完了碩士,隨後他就提起了他曾經的輝煌。 我耐著性子聽了一下,因為他只是臨時派
Thumbnail
某日,我找小N請教一事,他一聽完就說:「我不知道。」然後掉頭就走。 留下在原地發楞的我。 通常,學生被老師叫住問話,會畢恭畢敬地站好,在老師面前,等待被詢問;所以小N一回答完(而且還是沒有答案的答案),就立刻轉頭自顧離去,是蠻"少見"的行為! 與小N對話未果的這天,我聽到廣播訪問《不假裝,
Thumbnail
他是19歲的仙台大一學生。 早上起床,我決定再去青山文庫搶第一。七點二十分抵達,首位。 二、三分鐘後,電梯出來這位年輕人,他看到我時,有點失落的表情。我沒太理會。 我猜他是鼓起勇氣來跟我說話,他講了一次日文,很有禮貌的那種。 但我真的一句都不懂。我用英文表達:「我不是日本人。」 他立刻改用
Thumbnail
「你在做什麼?」 「想事情。」 「想什麼?」 「各種事。回美國。今年秋天我要教的課。你。」 「我?」 「我?」他模仿我的謙遜。 「沒別人?」 「沒別人。」 「每天晚上我都會到這裡來,只是坐在這裡。有時候一待就是好幾個鐘頭。」 「一個人?」 他點頭。
Thumbnail
這樣的英文當課文,這樣的中文當翻譯,這樣的西方人文小常識,這樣的有心做事蕭博士,來教教臺灣小學英文,來勸勸臺灣的孩子,別再死背單字苦學文法猛做考題,難道不是件很合適的事?
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/
Thumbnail
/ 大家現在出門買東西還會帶錢包嗎 鴨鴨發現自己好像快一個禮拜沒帶錢包出門 還是可以天天買滿買好回家(? 因此為了記錄手機消費跟各種紅利優惠 鴨鴨都會特別注意銀行的App好不好用! 像是介面設計就是會很在意的地方 很多銀行通常會為了要滿足不同客群 會推出很多App讓使用者下載 每次
Thumbnail
本文介紹了在商用英文中,常見的中文思維直譯常造成誤解的句子及其正確用法。特別針對詢問對方姓名、表達「方便嗎?」、表示所在的「有嗎?」、以及正確的手機表達方式進行分析,以幫助讀者提升其商用英文的表達能力。文章最後還提供了兩個實用的結尾句子,以增強商業溝通的效果。
Thumbnail
青鳥行動期間在濟南教會參加晚禱,其中一天是一位原住民牧師證道,在投影幕上顯示的名字,同時出現他的原住民名字和華語名。 牧師在證道中說,他曾經因為無法在外面使用自己的母語,而不認同自己的原住民身份,甚至會不敢讓別人知道自己是原住民,直到30歲以後才找回自己的名字。 我沒有印象我經歷過「請說
回到社區時,看到保全人員應該是臨時被抽派過來的。正在櫃台忙到手忙腳亂的。我就過去順手教他一些操作,尤其是電話機,因為還包含了其他許多控制,而上面的標示都是一些特別的英文用詞,並不很生活化!結果那位保全說他懂英文,他在美國讀完了碩士,隨後他就提起了他曾經的輝煌。 我耐著性子聽了一下,因為他只是臨時派
Thumbnail
某日,我找小N請教一事,他一聽完就說:「我不知道。」然後掉頭就走。 留下在原地發楞的我。 通常,學生被老師叫住問話,會畢恭畢敬地站好,在老師面前,等待被詢問;所以小N一回答完(而且還是沒有答案的答案),就立刻轉頭自顧離去,是蠻"少見"的行為! 與小N對話未果的這天,我聽到廣播訪問《不假裝,
Thumbnail
他是19歲的仙台大一學生。 早上起床,我決定再去青山文庫搶第一。七點二十分抵達,首位。 二、三分鐘後,電梯出來這位年輕人,他看到我時,有點失落的表情。我沒太理會。 我猜他是鼓起勇氣來跟我說話,他講了一次日文,很有禮貌的那種。 但我真的一句都不懂。我用英文表達:「我不是日本人。」 他立刻改用
Thumbnail
「你在做什麼?」 「想事情。」 「想什麼?」 「各種事。回美國。今年秋天我要教的課。你。」 「我?」 「我?」他模仿我的謙遜。 「沒別人?」 「沒別人。」 「每天晚上我都會到這裡來,只是坐在這裡。有時候一待就是好幾個鐘頭。」 「一個人?」 他點頭。
Thumbnail
這樣的英文當課文,這樣的中文當翻譯,這樣的西方人文小常識,這樣的有心做事蕭博士,來教教臺灣小學英文,來勸勸臺灣的孩子,別再死背單字苦學文法猛做考題,難道不是件很合適的事?
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/