最近我發現,想敨一件代誌:因為文字的改變,予台灣人毋知影進前的代誌、歷史。
日本時代,有讀冊的台灣人用日文寫文章,將in做過的代誌、看著的、頭殼內底想的種種寫落來,毋過,日本人走了後,後面的台灣人毋捌日文,就無去看遐的文章。
外國的傳教士來台灣傳教,用拼音共台灣的各種話語寫落來,嘛有出版品,若無學白話字的人就毋知影遐的字咧寫啥物。
愛等有人用華文共伊看著的日文、白話字翻譯出來,予逐家知影當時發生啥物代誌,咱才知影,毋過寫出來的干焦少少的部份爾爾,閣經過翻譯,佮直接看in寫的差真濟,造成台灣人對以早的代誌攏毋知。
閣再改做華文了後,政府嘛共台灣人教做中國人,至少對囡仔的教育是按呢做,我講中國人的教育咧我的身軀頂懸誠成功,我到35歲才知影我毋是中國人,嘛對台灣的歷史、地理攏毋知。
莫講台灣歷史上的人事物,孫仔佮阿公阿媽講的話語無仝款,對阿公阿媽彼沿的代誌就毋知影,厝內面的代誌傳袂落來,認同佮文化離離落落。
我的同學,歷史系畢業了後,去日本留學,伊讀煞,轉來台灣了後,我才知影伊咧研究台灣史,喔!研究台灣史愛去日本研究,因為日本統治台灣五十年,有真濟資料囥佇日本;
阮圖書館有一个主任,家己學荷蘭文,荷蘭人佇台灣彼段歷史干焦伊一个人咧研究,咱才知影當時有啥物代誌。
咱攏知影文字記錄文化,毋過愛仝款的文字才有人讀,無就囥佇圖書館的架仔頂,等待捌的人來讀。
像:中國的簡體字,國民政府的注音符號,攏是政府、國家來推行,才會統一、成功;秦始皇「書同文」,共文字統一定落來嘛是用政府的規定才做會到。
這馬我查教典的時,心內誠歡喜,台語按怎講,就會使直接寫落來,毋免家己激頭腦想、家己發明、亂鬥字,嘛毋驚別人看無;內容真濟,大部份攏查有。
詞典是一項偉大的物件,愛有誠濟人、誠濟技術佮經費才做會到;閣感謝有一个統一的寫法,逐家攏寫仝款的,毋免躊躇;猶未仝款、抑是有疑問的字詞,會使逐家討論,共想法佮研究著的講出來,一段時間了後,自然就有逐家攏用按呢講的寫法。這愛用政府的力量才做會到,真好運,台語行到這个地步。
逐家攏咧講這馬愛「國際化」,有人想講講英語就是國際化,毋是啦!是要共每一个所在的特色提供出來,貢獻咧國際社會中,才是「國際化」。
這馬大人共台語講轉來,佮囡仔講台語,台語不只是講話爾爾,伊承載著台灣的文化、歷史、生活習慣、山川地理、蟲魚鳥獸,講台語,就會沓沓仔捌台灣的種種。
定定聽著人講,學英語較有用,學英語是嘛創啥?佮外國人講會通。將來佮外國人做伙的時陣,逐家攏咧講家己故鄉的特色,台灣人欲講啥物?毋捌台灣的人干焦會曉講中國的文化、生活,按呢人哪會知影你是台灣人?外國人欲按怎捌台灣這个國家、這个地方?這是誠大的代誌,啥物是台灣人的認同佮主體性,家己的物仔愛清楚,才會使貢獻咧國際上,才會當好好仔徛佇世界上、這个地球頂懸。
(2024.8.31.)