生活中總有一些不可避免的小麻煩
像鈕扣掉了、鞋帶鬆了、拉鍊開了等等
日文怎麼說? 一起看看吧!
1.鈕扣掉了:
『ボタンが取れました』/『ボタンが取れています』
「取れます」指附著的東西脫離
所以原本縫在衣服上的釦子掉了 就要用這個動詞
但如果只是扣在一起的地方開了 扣子沒有掉下來
則說『ボタンが外(はず)れています』
2.鞋帶鬆了:
有2種說法
『靴ひもがほどけました』
『靴ひもが解(と)けました』
「ほどけます」指縫、綁或纏繞在一起的東西分開
所以鞋帶、蝴蝶結、垃圾袋的打結處等都 鬆開時可以用
而「解けます」作為自動詞時 意思和「ほどけます」差不多
指綁在一起的東西自然鬆掉
3.眼鏡起霧:
『メガネが曇(くも)ります』
「曇ります」(くもります)一般指天氣轉陰天
但也可以用在玻璃、鏡子或眼鏡起霧
4.拉鍊開了:
『ファスナーが開(あ)いています』
「開きます」(あきます)指封閉或覆蓋的東西解除
所以原本拉鍊合起來的地方打開了 就要用這個動詞
並且使用「て形+います」的形式 表示狀態
順便補充 拉鍊也可以叫做「ジッパー」或「チャック」
全都是商品名 沒有明確區別規範
5.領帶歪了:
『ネクタイが曲がっています』
大家對動詞「曲がります」的印象都是轉彎
但它也有偏離正確位置的意思
因此領帶歪掉時可以用這個動詞的「て形+います」的形式
來表示所呈現的狀態
把這5句記起來 隨時都能派上用場喔!