昨日仕事の後で、お風呂に入った。(きのうしごとのあとで、おふろにはいった。)(ㄎㄧ ㄋㄛㄨ ㄒㄧ ㄍㄛ ㄊㄛ ㄋㄛ ㄚ ㄊㄛ ㄉㄟ、ㄛ ㄏㄨ ㄌㄛ ㄋㄧ ㄏㄚㄧ ㄊㄚ)
中文意思是,昨天下班後就洗澡了。
昨日(きのう):昨天。仕事(しごと):工作。
お風呂(おふろ):洗澡。
入った(はいった):進入。
昨日仕事してから、お風呂に入った,這一句日文的中文意思還是「昨天下班後就洗澡了」。
「昨日仕事の後で、お風呂に入った」和「昨日仕事してから、お風呂に入った。」,差別是時間上與行動上。
後で(あとで):下班後(這個時間點A)>一段時間後>洗澡(這個時間點B)。【A做完,不一定馬上做B,而是隔一段時間,就做B)
てから:下班後(行動A)>洗澡(行動B)。【 行動A做完,馬上做行動B】
Ps.😳意外發現一件事,仕事是一個名詞,因為他的後面有の,而且這「仕事」能加する,加了する,就變成了仕事する,也就是變成了一個動詞。
























