(三)日本:明治維新下的社會學制度化
明治維新後的日本,在「技術西化、精神日本」(和魂洋才)的指導下,積極吸收西方學術,「社會」(shakai)與「社會學」(shakaigaku)這兩個新詞也陸續被創造出來。
中文的「社會」在古代多指「春秋社日迎賽土神的集會」,後泛指各種集會。但現代意義的「社會」,是1860-1880年代,日本人逐漸(借用古漢語)翻譯society的詞彙。1875年,《東京每日新聞》的主筆福地源一郎以「社會」翻譯society並用於新聞寫作,從此「社會」便經常出現在媒體中(韓承樺,2017: 353)。
「社會學」這個概念的翻譯則花了更久的時間才確立下來。以下是一些重要的年份(Saitō, 2015: 79-80):
1867年,福澤諭吉在《西洋事情》中將社會學譯為「交際ノ學」(kōsai no gaku)、「人間交際ノ學」(ningen kōsai no gaku)。
1873年,西周(Nishi Amane)將其譯為「人間學」(ningengaku)。
1878年,加藤政之助、塚本周造譯為「交際學」(kōsaigaku)。
1879年,橫山訒、田中不二磨譯為「社會學」(shakaigaku)。
1879-1880年,西周在其未發表的《政略論》手稿中,捨棄了先前使用的「人間學」,轉而採用「社會學」。























