方格精選

書評•評書|納博科夫詩裡的「流亡」

閱讀時間約 4 分鐘
【題外話:標籤🏷️「書評•評書」新作品達到120篇,感謝支持。達10位支持,每週將有更多書評和獎勵。】
很多流亡作者取道香港,逐漸將香港與「流亡」二字聯繫起來,未料到的是香港有一天會成為很多流亡者回望時那片被蠶食的故土。昨天讀完了納博科夫的詩集,餘香四溢,但「流亡」二字總是從一篇篇的詩歌中跳出來,揪著我的心。
詩集開篇有Thomas Karshan詳盡的介紹,第一句便是:「如喬伊斯一般,納博科夫首先是一位詩人。」在讀納博科夫詩歌之前,讀了很多他的小說,長篇的、短篇的,(這裡記得 @吳郭義 主席也曾向我推薦納博科夫短篇小說,再次感謝),雖然說對他散文式的敘述方式非常喜歡,但並沒有更深的理解;這本詩集則完全將我的理解加深,也帶我進入了一個納博科夫可能不為人所熟悉的世界——流亡。
用蝴蝶向迷戀🦋的納博科夫致敬
這本詩集是蘭登書屋的經典版本,其中包含納博科夫兒子Dmitri翻譯的詩歌,剩下的是收錄在Poems and Problems中的俄文、英文詩歌。介紹中Thomas Karshan也提到了,這本詩集並不是一個納博科夫詩歌的編年史,而是更好地重現了當年Poems and Problems的風貌。之所以這樣說,是因為Poems and Problems已經停版,如今亞馬遜上一本三百多美金。不過還是要說上一句,納博科夫真是愛極了頭韻!這個版本中收錄了很多納博科夫從未發表過的詩歌,有些是1916-1918年納博科夫家還在俄國時候寫的詩歌,也有1919年之後納博科夫家移民至西歐之後以及在劍橋讀書、移居柏林時的詩作(因十月革命舉家移民)。很多詩作中,納博科夫都切切表達了對於故土的思念,置身歐美也並未將納博科夫完全從「流亡之痛」中抽離出來。
在題為「Spring」的詩作中,納博科夫吟詠當從「流亡的哀嘆」(exile's lamentations)中抽身出來後,更能夠感受內向性的一份寧靜,也把感受驕傲靈魂的至上幸福(the proud soul's beatitude)作為詩的最後一句。我想,流亡的納博科夫定是驕傲的,他的家世,在俄國十月革命之前貴族留下的照片都能傳達出一種驕傲的、世代顯貴與歐洲文化浸染出的儀態【想起沙皇一家的照片】。流亡的人,也定是驕傲而堅韌的,無論曾經是不是貴族。
納博科夫也寫了些吟詠法國的詩歌,如在題為「普羅旺斯」的詩作裡,納博科夫又感嘆自己擁有的至上幸福,不過,在其中,他也提到了置身流亡之痛中的細微情愫,而將自己稱作「一名跌落在無法清晰辨音的拉丁蟬鳴中的俄國詩人」(to be a Russian poet lost among/ cicadas trilling with a Latin lisp!) 同樣,也是詩作的最後一句。詩人被普羅旺斯的美景包圍,蟬鳴卻引起納博科夫對母語的懷念。雖然他語言並無障礙,但似乎一首首的詩歌裡都能讀出即便這樣,納博科夫依舊念念不忘的母語,那斯拉夫的腔調。
真是對納博科夫的通感佩服的五體投地。在蟬鳴中聽出拉丁文法算是其中之一——
用蝴蝶向迷戀🦋的納博科夫致敬
由此想到,之前看到寫海外華人在非華語語境下找書、讀中文的難,突然覺得即便並非流亡都是如此,而流亡的、或許一生不可再回到故土的人心中會是怎樣的「國恨家仇」。
納博科夫在劍橋的「The University Poem」裡還曾雄心壯志地寫道:「夠了,總有一天我會回來的」(Enough, I will return one day),不知道他寫這句的時候,是不是也心中纏鬥,問自己,「會麼?」後來,在題為「流放」的詩作裡,納博科夫自問能不能說一個國家首字母由「f」開頭,接著卻用「forget」和「farewell」作答⋯⋯
詩歌裡讀出好多痛楚,然而,納博科夫幾句對好詩的讚賞卻在流亡之痛以外維持住了那份驕傲,甚至還有些嘻笑xD,分享如下——
quiet modest poetry is, as it were, written not in emigration, but in a thicket of alder-trees, in a miraculously unchanged leafy Russia, where there is no place for communist blockheads.

--Nabokov 31.August.1927

納博科夫的詩歌並無多變的形式,倒是有多變的韻腳,令人嘆服。
更多英文詩句原文,請移步這裡
為什麼會看到廣告
avatar-img
74會員
226內容數
不一樣的書評
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Mary Ventura的沙龍 的其他內容
讀魯迅的《朝花夕拾》,也因為做手工【立體書評😂】的緣故,竟然停不下來,於是翻了翻《而已集》,竟看到兩篇關於香港的小文章,一是“略談香港”,二是“再談香港”,覺得很好奇,於是就想一讀窺個究竟,看看九十多年前的魯迅眼中的香港是什麼樣的。這裡說「眼中」,其實是「筆下」的,不過,我自認為魯迅的「眼中」和「
讀魯迅真的危險嗎?《1984》危險嗎?筆桿子和槍桿子,究竟哪個更危險?或許魯迅在《朝花夕拾》的《二十四孝圖》裡已經說到了,危險的是當一個國家裡,孩子們沒有可以讀的讀物,沒有能夠開啟明智、接近童心、童真的書籍;相反,孩子們被要求著去懂事、去做如大人一樣圓滑的人精,說真話被嘲笑成不會轉圜,思考與反思終被
【僅此紀念狄更斯《聖誕歡歌》出版177年整(1843年12月19日-2020年12月19日)。】 之前寫過一篇關於3D詩歌的文章——詩歌的形式|3D變形與參與,因為那篇詩歌需要結合讀者的參與,將印在書上的詩歌剪下來,做成一個小盒子;今天的書籍亦是如此,似乎一個放飛的想像,也似成真的佈景,少些閱讀,多
今年,Lana Del Rey出版了第一部詩集《Violet Bent Backwards Over the Grass》,硬質版本,同時,有聲書也由Lana Del Rey自己朗誦,她本來就是一位歌手,有聲詩自然是她以一種詞和曲調相諧的形式朗朗唸誦。
Atwood封存於「未來圖書館」的Scribbler Moon要到2114年才能讀到,焦灼且無望的等待。但是,Atwood的新詩集《Dearly》在今年11月10日出版了! 幾乎是疫情前夕就預訂了這本詩集,沒想到等待中的世界和我都在變化中尋找著屬於自己的歌。世界也在尋找嗎?世界也是一首歌嗎?拿到這本
【「通勤快讀」是我創建的新標籤——通勤路上的快讀短篇。】 詹姆斯•喬伊斯(James Joyce)在英語文學中的盛名不僅僅來自於《尤利西斯》、《都柏林人》等小說給人的創新感與迷惑,也同時來自於喬伊斯對英語語文的運用,輕巧自如地令語言成為迸發情感的承載,令每一個膽敢讀他的人變成那個在夜間尾隨喬伊斯身後
讀魯迅的《朝花夕拾》,也因為做手工【立體書評😂】的緣故,竟然停不下來,於是翻了翻《而已集》,竟看到兩篇關於香港的小文章,一是“略談香港”,二是“再談香港”,覺得很好奇,於是就想一讀窺個究竟,看看九十多年前的魯迅眼中的香港是什麼樣的。這裡說「眼中」,其實是「筆下」的,不過,我自認為魯迅的「眼中」和「
讀魯迅真的危險嗎?《1984》危險嗎?筆桿子和槍桿子,究竟哪個更危險?或許魯迅在《朝花夕拾》的《二十四孝圖》裡已經說到了,危險的是當一個國家裡,孩子們沒有可以讀的讀物,沒有能夠開啟明智、接近童心、童真的書籍;相反,孩子們被要求著去懂事、去做如大人一樣圓滑的人精,說真話被嘲笑成不會轉圜,思考與反思終被
【僅此紀念狄更斯《聖誕歡歌》出版177年整(1843年12月19日-2020年12月19日)。】 之前寫過一篇關於3D詩歌的文章——詩歌的形式|3D變形與參與,因為那篇詩歌需要結合讀者的參與,將印在書上的詩歌剪下來,做成一個小盒子;今天的書籍亦是如此,似乎一個放飛的想像,也似成真的佈景,少些閱讀,多
今年,Lana Del Rey出版了第一部詩集《Violet Bent Backwards Over the Grass》,硬質版本,同時,有聲書也由Lana Del Rey自己朗誦,她本來就是一位歌手,有聲詩自然是她以一種詞和曲調相諧的形式朗朗唸誦。
Atwood封存於「未來圖書館」的Scribbler Moon要到2114年才能讀到,焦灼且無望的等待。但是,Atwood的新詩集《Dearly》在今年11月10日出版了! 幾乎是疫情前夕就預訂了這本詩集,沒想到等待中的世界和我都在變化中尋找著屬於自己的歌。世界也在尋找嗎?世界也是一首歌嗎?拿到這本
【「通勤快讀」是我創建的新標籤——通勤路上的快讀短篇。】 詹姆斯•喬伊斯(James Joyce)在英語文學中的盛名不僅僅來自於《尤利西斯》、《都柏林人》等小說給人的創新感與迷惑,也同時來自於喬伊斯對英語語文的運用,輕巧自如地令語言成為迸發情感的承載,令每一個膽敢讀他的人變成那個在夜間尾隨喬伊斯身後
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
每次回台灣,原本黑髮烏亮的老爸老媽已髮白霜鬢,總會有濃濃不絕的懷鄉與不捨。
Thumbnail
「感謝大家這麼熱情,我以為只有少少的朋友會來,結果來了那麼多人,讓我有點不知所措。」隱地回想:「臺灣第一代詩人就是用『當』來的錢去辦雜誌。再怎麼窮、再怎麼苦,文學就像野草一樣,永遠會生長。」
  回去之時,我們沒有明顯的鄉音、也不留鬢毛。不知該喜還是該悲的事情是,村口沒有兒童在那裡笑問。兒童在補習、兒童被教育不能和陌生人說話。於是不用惶恐地說:不要問我從哪裡來。要找杜康的話,沒人會告訴你他在都更過後的杏花村。
Thumbnail
納博科夫在《蘿莉塔》寫出了著名的小說開場,呼喚著縈繞整部小說的美麗少女的名字: 蘿莉塔,我的生命之光,慾望之火。 他也如此稱呼著他摯愛的薇拉:我的喜悅,我的快樂,我的生命。
 俄裔流亡作家納博科夫,創作許多作品之外,也擅於談文論藝。他強調,身為作家,應該有能力扮演三種角色——說書人、巫師、教師。所謂「說書人」,就是要具備講故事的功力。講故事絕非新聞報導,而是善於鋪陳情節,交代角色的心理變化。19世紀中期,法國一位家庭主婦,爆發不倫之戀,外加負債,最後自殺。作家福樓拜根據
Thumbnail
泰戈爾的詩 在書的方面表現得異常富裕。 人生中太多愛而不得, 但是買書就豁達多了,付了錢就買回去,有多愛就多珍藏。 但是,它們多數時間都擺在書櫃上,漸漸生灰。 總是有一堆書,讀不完啊!(諸多藉口) 是沒力氣讀,還是沒時間讀,有時候是根本忘記要拿起來閱讀。 一年總有幾次,定定地停佇在書櫃前,
「他隨時可能會死去,但流離始終在路上,當戰爭進入尾聲,他抵達了風之國度,那是一個島國,叫做「台灣」。」
Thumbnail
清明連假完開工日,一直想要做一系列的配樂系列配上美好的視覺,利用假期更新了~用詩詞創作配樂讓心情緩和,分享為詩詞改寫配樂的清朝才子納蘭性德的作品, 原詩為四句詩,在此基礎上我將之寫成延展的歌詞並搭上音樂, 因此希望做出類似這種感覺結合古風與現代的歌曲... 希望分享給一樣喜歡詩詞音樂文學的知音,納蘭
Thumbnail
1988-2012 洛夫.九歌出版.2023/04. 推薦給: ❦ 喜歡讀詩的人 ❦ 喜歡洛夫的人 我一直覺得「詩」很難懂。 可能因為看不懂,無法頓悟詩人想傳達的意思。 也可能因為文體很"不整齊",不知如何規則的讀? 直到有一次聽到楊照談他的《迷路的詩》, 他說,就是詩的
Thumbnail
回歸質樸,老詩詞與新創作會有什麼火花?請看這裡。 雜詩三首·其二 唐代王維 君自故鄉來,應知故鄉事。來日綺窗前,寒梅著花未? 這詩表達了詩人對故鄉的思念之情。他久居異鄉,突然遇見一位來自故鄉的朋友,心中自然充滿了對故鄉的關切。他急切地想知道故鄉的近況,於是便問道:“你從故鄉來,應該知道故鄉
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
每次回台灣,原本黑髮烏亮的老爸老媽已髮白霜鬢,總會有濃濃不絕的懷鄉與不捨。
Thumbnail
「感謝大家這麼熱情,我以為只有少少的朋友會來,結果來了那麼多人,讓我有點不知所措。」隱地回想:「臺灣第一代詩人就是用『當』來的錢去辦雜誌。再怎麼窮、再怎麼苦,文學就像野草一樣,永遠會生長。」
  回去之時,我們沒有明顯的鄉音、也不留鬢毛。不知該喜還是該悲的事情是,村口沒有兒童在那裡笑問。兒童在補習、兒童被教育不能和陌生人說話。於是不用惶恐地說:不要問我從哪裡來。要找杜康的話,沒人會告訴你他在都更過後的杏花村。
Thumbnail
納博科夫在《蘿莉塔》寫出了著名的小說開場,呼喚著縈繞整部小說的美麗少女的名字: 蘿莉塔,我的生命之光,慾望之火。 他也如此稱呼著他摯愛的薇拉:我的喜悅,我的快樂,我的生命。
 俄裔流亡作家納博科夫,創作許多作品之外,也擅於談文論藝。他強調,身為作家,應該有能力扮演三種角色——說書人、巫師、教師。所謂「說書人」,就是要具備講故事的功力。講故事絕非新聞報導,而是善於鋪陳情節,交代角色的心理變化。19世紀中期,法國一位家庭主婦,爆發不倫之戀,外加負債,最後自殺。作家福樓拜根據
Thumbnail
泰戈爾的詩 在書的方面表現得異常富裕。 人生中太多愛而不得, 但是買書就豁達多了,付了錢就買回去,有多愛就多珍藏。 但是,它們多數時間都擺在書櫃上,漸漸生灰。 總是有一堆書,讀不完啊!(諸多藉口) 是沒力氣讀,還是沒時間讀,有時候是根本忘記要拿起來閱讀。 一年總有幾次,定定地停佇在書櫃前,
「他隨時可能會死去,但流離始終在路上,當戰爭進入尾聲,他抵達了風之國度,那是一個島國,叫做「台灣」。」
Thumbnail
清明連假完開工日,一直想要做一系列的配樂系列配上美好的視覺,利用假期更新了~用詩詞創作配樂讓心情緩和,分享為詩詞改寫配樂的清朝才子納蘭性德的作品, 原詩為四句詩,在此基礎上我將之寫成延展的歌詞並搭上音樂, 因此希望做出類似這種感覺結合古風與現代的歌曲... 希望分享給一樣喜歡詩詞音樂文學的知音,納蘭
Thumbnail
1988-2012 洛夫.九歌出版.2023/04. 推薦給: ❦ 喜歡讀詩的人 ❦ 喜歡洛夫的人 我一直覺得「詩」很難懂。 可能因為看不懂,無法頓悟詩人想傳達的意思。 也可能因為文體很"不整齊",不知如何規則的讀? 直到有一次聽到楊照談他的《迷路的詩》, 他說,就是詩的
Thumbnail
回歸質樸,老詩詞與新創作會有什麼火花?請看這裡。 雜詩三首·其二 唐代王維 君自故鄉來,應知故鄉事。來日綺窗前,寒梅著花未? 這詩表達了詩人對故鄉的思念之情。他久居異鄉,突然遇見一位來自故鄉的朋友,心中自然充滿了對故鄉的關切。他急切地想知道故鄉的近況,於是便問道:“你從故鄉來,應該知道故鄉