付費限定

11. 口譯員必備的基本功

閱讀時間約 2 分鐘
隨時隨地吸收新知/加強語言表達能力/追蹤國際動態
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 899 字、0 則留言,僅發佈於譯鳴金人你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
30會員
279內容數
譯鳴金人不是口譯教科書 ──本書強調的是實戰經驗。 本書強調口譯實戰訓練,口譯事業發展,並配合國內外實際案例,協助讀者深入瞭解真實的口譯工作,提昇口譯專業能力及專業精神,讓讀者在接受專業訓練後,直接進入真實戰場,享受口譯工作的成就感與使命感。 以下文字將節錄書中精華: 逐步,同步及口譯危機處理三篇章
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
采憶cyw的沙龍 的其他內容
口譯員及聽眾都有耳機,可節省一倍以上的開會時間。 至少需兩位口譯員。 除了一般的大會之外,同步口譯(SI)還有幾種特別的形式: Whisper(耳語口譯 / 一位口譯員) Relay(同步接力 / 每語言組兩位口譯員) Focus Group(市調口譯 / 一位口譯員) Workshop(工作坊口譯
鑑於實戰演練的重要性,以下,我們就依口譯的各種類型,介紹實際案例( I-VII ): I. Escort Interpretation(隨行口譯) 最基礎的逐步口譯: 口譯員陪同來賓參訪、隨行解說、導遊、商展會場的簡易口譯可併入此類。現在職場十分國際化,不論工作執掌為何,多半會需要用英文或做短句的
一般口譯訓練中心訓練費用應可在做數個口譯案子之後就回收 任何時間的付出、財物的支出,都可以視為一項投資,而投資標的的取捨,就在投資報酬率(ROI = Return on Investment)。畢竟,每個人的資源都是有限的,必須理智地分析與分配。 首先,讓我們來看看口譯(Interpretation
「技巧訓練」+「實戰演練」 任何學習,如果只是學理論、學技術,但沒有實戰的考驗,則證照再多也不見得有用。 在我個人二十年的口譯工作中,我經常向前輩口譯員請教,所得結論是:學習技巧之外,實戰演練才是更能鍛鍊實力的方法。 事實上,進入口譯訓練時,雙語能力必須在一定程度之上,否則連基本的理解都成問題,便
現在資訊發達,上網搜尋不難找到口譯訓練中心的資料。但是網路課程多半為基礎介紹及簡單練習,想要成為專業口譯,使口譯成為一技之長,需要紮實鍛煉,了解各行各業以及全球趨勢,與時俱進,並以實體課程,實戰模擬為最佳。 口譯課程: 各訓練中心課程一般依時間長短分為: 短期課程 30小時、48小時、或60
多國語言能力—走遍全世界的鐵飯碗! 很多人說:語言只是一種工具,是學習其他專長的一種媒介。我倒認為語言本身就是獨立可敬的專業。自從進入口譯的領域之後,我更肯定口譯是挑戰極限的一項專業。 在美國,長久以來需求最大的第二語言是西班牙語,因為比鄰的國家都用西班牙語,美國國內西語人口也佔相當高的比例。到了9
口譯員及聽眾都有耳機,可節省一倍以上的開會時間。 至少需兩位口譯員。 除了一般的大會之外,同步口譯(SI)還有幾種特別的形式: Whisper(耳語口譯 / 一位口譯員) Relay(同步接力 / 每語言組兩位口譯員) Focus Group(市調口譯 / 一位口譯員) Workshop(工作坊口譯
鑑於實戰演練的重要性,以下,我們就依口譯的各種類型,介紹實際案例( I-VII ): I. Escort Interpretation(隨行口譯) 最基礎的逐步口譯: 口譯員陪同來賓參訪、隨行解說、導遊、商展會場的簡易口譯可併入此類。現在職場十分國際化,不論工作執掌為何,多半會需要用英文或做短句的
一般口譯訓練中心訓練費用應可在做數個口譯案子之後就回收 任何時間的付出、財物的支出,都可以視為一項投資,而投資標的的取捨,就在投資報酬率(ROI = Return on Investment)。畢竟,每個人的資源都是有限的,必須理智地分析與分配。 首先,讓我們來看看口譯(Interpretation
「技巧訓練」+「實戰演練」 任何學習,如果只是學理論、學技術,但沒有實戰的考驗,則證照再多也不見得有用。 在我個人二十年的口譯工作中,我經常向前輩口譯員請教,所得結論是:學習技巧之外,實戰演練才是更能鍛鍊實力的方法。 事實上,進入口譯訓練時,雙語能力必須在一定程度之上,否則連基本的理解都成問題,便
現在資訊發達,上網搜尋不難找到口譯訓練中心的資料。但是網路課程多半為基礎介紹及簡單練習,想要成為專業口譯,使口譯成為一技之長,需要紮實鍛煉,了解各行各業以及全球趨勢,與時俱進,並以實體課程,實戰模擬為最佳。 口譯課程: 各訓練中心課程一般依時間長短分為: 短期課程 30小時、48小時、或60
多國語言能力—走遍全世界的鐵飯碗! 很多人說:語言只是一種工具,是學習其他專長的一種媒介。我倒認為語言本身就是獨立可敬的專業。自從進入口譯的領域之後,我更肯定口譯是挑戰極限的一項專業。 在美國,長久以來需求最大的第二語言是西班牙語,因為比鄰的國家都用西班牙語,美國國內西語人口也佔相當高的比例。到了9
你可能也想看
Google News 追蹤
    開頭先來總結一點:   「無論你是小說創作者、散文創作者、部落客、內容作者,你都有義務提升自己的語言能力。」   甚至圖文作者與音樂創作者都是如此。     △為什麼需要提升語言能力?     因為作為創作者,你需要與你的讀者(你的受眾)溝通,展現你自己的作品給讀者,甚至用
Thumbnail
在全球化的商業環境中,隨行口譯作為一種關鍵的英語口譯服務形式,承擔著橋接語言障礙的重要角色。尤其是在快速變化的會議和商務洽談中,英語隨行口譯不僅要求口譯員具備卓越的語言能力,還需掌握一系列專業技巧以確保翻譯的準確性和流暢性。本文將深入探討提升隨行口譯專業能力的五大秘訣,包括準確的筆記技巧、文化背景的
Thumbnail
在全球化迅速發展的今天,隨行口譯已成為國際交流中不可或缺的工具,特別是在涉及義大利文的場合。無論是在商業會議、外交談判還是專業研討會中,口譯員的角色至關重要。本文將深入探討如何提升義大利文隨行口譯的準確性,並提供實用的技巧和最佳實踐,幫助口譯員在實際工作中達到更高的專業標準。我們將涵蓋雙語能力的精進
Thumbnail
在當前全球化的背景下,隨行口譯在國際交流中扮演著越來越重要的角色。無論是商務會議、國際研討會還是多國合作項目,專業的口譯員都必須具備卓越的技能和準備。本文《掌握隨行義大利文口譯的要點:專業隨行口譯的五大秘訣》旨在揭示隨行口譯的核心技巧,幫助您在高壓環境中保持高水準的口譯服務。從提升雙語能力、周密準備
Thumbnail
對於想在職場上加分的人來說,加強英文能力絕對是一個不錯的選擇。透過增進口說能力,並擁有批判性思考,可以在面試或職場上更有信心表達自己的觀點。而要增進英文口說能力並不難,透過一些網路資源,配合每日練習,就能夠有效提高英文口說,歡迎大家踴躍交流分享學習心得,共同進步。
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
心理師跨領域學習需要具備專業知識以及晤談技巧,從事心理領域的人士必須花時間學習新的領域語言和技巧,以備面對不同的個案挑戰。
Thumbnail
選擇困難是資訊洪流時代的必然,關鍵字搜尋後跳出一堆文章,到底那個可信?那篇合適?沒有標準答案且因人而異。英文學習沒有捷徑,只能踏實行之,既要有字彙量又要懂文法,尤其是還得用英文寫出文章時。學習過程不會都是快樂的,難免有壓力,但學習有所得的成就感是充實的。我試著分享自身的英文學習歷程、方法與工具書,以
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
閱讀,於我而言是打開腦洞和眼界通道。透過閱讀・觀察・實踐得到的心得,主要聚焦在改變思維、如何學習相關的主題,之後也會分享學習語言的實用技巧。
    開頭先來總結一點:   「無論你是小說創作者、散文創作者、部落客、內容作者,你都有義務提升自己的語言能力。」   甚至圖文作者與音樂創作者都是如此。     △為什麼需要提升語言能力?     因為作為創作者,你需要與你的讀者(你的受眾)溝通,展現你自己的作品給讀者,甚至用
Thumbnail
在全球化的商業環境中,隨行口譯作為一種關鍵的英語口譯服務形式,承擔著橋接語言障礙的重要角色。尤其是在快速變化的會議和商務洽談中,英語隨行口譯不僅要求口譯員具備卓越的語言能力,還需掌握一系列專業技巧以確保翻譯的準確性和流暢性。本文將深入探討提升隨行口譯專業能力的五大秘訣,包括準確的筆記技巧、文化背景的
Thumbnail
在全球化迅速發展的今天,隨行口譯已成為國際交流中不可或缺的工具,特別是在涉及義大利文的場合。無論是在商業會議、外交談判還是專業研討會中,口譯員的角色至關重要。本文將深入探討如何提升義大利文隨行口譯的準確性,並提供實用的技巧和最佳實踐,幫助口譯員在實際工作中達到更高的專業標準。我們將涵蓋雙語能力的精進
Thumbnail
在當前全球化的背景下,隨行口譯在國際交流中扮演著越來越重要的角色。無論是商務會議、國際研討會還是多國合作項目,專業的口譯員都必須具備卓越的技能和準備。本文《掌握隨行義大利文口譯的要點:專業隨行口譯的五大秘訣》旨在揭示隨行口譯的核心技巧,幫助您在高壓環境中保持高水準的口譯服務。從提升雙語能力、周密準備
Thumbnail
對於想在職場上加分的人來說,加強英文能力絕對是一個不錯的選擇。透過增進口說能力,並擁有批判性思考,可以在面試或職場上更有信心表達自己的觀點。而要增進英文口說能力並不難,透過一些網路資源,配合每日練習,就能夠有效提高英文口說,歡迎大家踴躍交流分享學習心得,共同進步。
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
心理師跨領域學習需要具備專業知識以及晤談技巧,從事心理領域的人士必須花時間學習新的領域語言和技巧,以備面對不同的個案挑戰。
Thumbnail
選擇困難是資訊洪流時代的必然,關鍵字搜尋後跳出一堆文章,到底那個可信?那篇合適?沒有標準答案且因人而異。英文學習沒有捷徑,只能踏實行之,既要有字彙量又要懂文法,尤其是還得用英文寫出文章時。學習過程不會都是快樂的,難免有壓力,但學習有所得的成就感是充實的。我試著分享自身的英文學習歷程、方法與工具書,以
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
閱讀,於我而言是打開腦洞和眼界通道。透過閱讀・觀察・實踐得到的心得,主要聚焦在改變思維、如何學習相關的主題,之後也會分享學習語言的實用技巧。