一言既出駟馬難追的日文怎麼說?
日文裡面其實也有『一言既出駟馬難追』這句諺語喔!
當你要表達話說出口就難以收回時
可以套用以下4種講法 ①駟馬も追う能わず(しばもおうあたわず)
「駟馬」(しば)是四匹馬拉的車
「追う」的意思是追趕
「能わず」是「能う」的否定形 意思是不可能
整句直譯成中文是:四匹馬拉的車也不可能追趕上
這是最接近原文的講法 ②駟も舌に及ばず(しもしたにおよばず)
「駟」等同於「駟馬」
「及ばず」是「及ぶ」的否定形
「○○に及ばず」意思是無法到達○○
整句直譯成中文是:駟馬也追不上舌頭
是類似①的另一種說法 ③武士に二言なし(ぶしににごんなし)
「二言」指的是和之前說過內容不同的話
整句直譯成中文是:武士說出口的話是不能收回/不能更改的 「武士」是日本古代習武從軍的人 因為具有較高的社會地位
所以對於他們的道德素養也有較高要求
這句可說是日本版的『一言既出駟馬難追』 ④一度口に出した言葉は、もう取り返しがつかない
(いちどくちにだしたことばは もうとりかえしがつかない)
覺得諺語很饒口的朋友
推薦大家參考字典對這句話的解釋用詞
用白話來表達一言既出駟馬難追
[※出自大辞泉]
「口に出す」字面看是出一張嘴 但它就是說話的意思
「言葉」是話語
「取り返しがつかない」可當片語記 表示無法挽回
整句翻譯成中文是:一旦說出口的話就已經無法挽回
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容 作者的相關文章
你可能也想看
發表回應
© 2024 vocus All rights reserved.