2022-09-28|閱讀時間 ‧ 約 1 分鐘

金剛經笈譯玄譯二版本比對 (19)

法界通化分第十九
《笈譯》 「彼何意念?善實!若有善家子若、善家女若,三千大千世界、七寶滿作已施與,雖然,彼善家子若、善家女若,彼緣,多福聚生?」 善實言:「多!世尊!多!善逝!」 世尊言:「如是!如是!善實!如是!如是!多,彼善家子若、善家女若,彼緣,多福聚生,無量、不可數。 福聚、福聚者;善實!非聚,彼,如來說;彼故說名福聚者。若復,善實!福聚有,不,如來說,福聚、福聚者。 《玄譯》 佛告善現:「於汝意云何?若善男子、或善女人,以此三千大千世界、盛滿七寶,奉施如來、應、正等覺,是善男子、或善女人,由是因緣、所生福聚,寧為多不?」 善現答言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛言:「善現!如是!如是!彼善男子、或善女人,由此因緣、所生福聚,其量甚多。 何以故? 善現!若有福聚,如來不說福聚、福聚。」

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
玄奘將經題之先後順序對調為「能斷金剛」,其理由是:「金剛」代表「分別煩惱之惑障」,對此堅固牢強不破之惑障,唯以代表「無分別之智慧」的「般若波羅蜜」,方能斷除;所以,全體經題意為:「能夠斷除、如金剛一般堅固牢強不破的分別煩惱惑障、之般若波羅蜜」。而這顯然是錯解「金剛」之意。
© 2024 vocus All rights reserved.