更新於 2022/12/26閱讀時間約 5 分鐘

「~を通じて」與「〜を通して」的異同

某天早上在電視新聞當中看到了下面這樣一句話。 私自身がスポーツを通して何かを示すことができたらなと思います。我希望能夠透過體育活動向大家傳達一些訊息。 這樣的一句話,是否能夠用「~を通じて」來表達呢?這是一個十分困難的問題,下面我來嘗試歸納檢討看看。 首先,「~を通(つう)じて」跟「を通(とお)して」都有表示(1)透過某個媒介或手段來達成目的,以及(2)整個時期或範圍的意思,它們彼此之間大多可以互換,但在語感上還是有差異,因此在某些條件下有時是有無法互相替代的。 以下這些句子,基本上使用「~を通(つう)じて」跟「~を通(とお)して」都不會在意思上產生太大的差異。只不過「~を通(つう)じて」比「~を通(とお)して」還要書面語,所以新聞報導或報章雜誌可能會傾向使用「~を通じて」來書寫。 社長との連絡は、すべて秘書を通じて行われた。(○)跟社長的連絡,我都是透過秘書進行的。 社長との連絡は、すべて秘書を通して行われた。(○)跟社長的連絡,我都是透過秘書進行的。 この情報は、その筋の人を通じて入手したものです。(○)這個消息是我透過相關人士而得到的。 この情報は、その筋の人を通して入手したものです。(○)這個消息是我透過相關人士而得到的。 友人を通じて、今の妻と知り合いました。(○)我是透過朋友認識了現在的妻子。 友人を通して、今の妻と知り合いました。(○)我是透過朋友認識了現在的妻子。 このあたりは一年を通じて、花が咲き乱れる。(○)這一帶全年都是百花盛開的。 このあたりは一年を通して、花が咲き乱れる。(○)這一帶全年都是百花盛開的。 台湾は四季を通じて暖かい。(○)台灣四季都很溫暖。 台湾は四季を通して暖かい。(○)台灣四季都很溫暖。 彼女は生涯を通じてこの仕事を続けていた。她一輩子都一直在做這份工作。(○) 彼女は生涯を通してこの仕事を続けていた。她一輩子都一直在做這份工作。(○) この種の桜の木は、日本全国を通じて見ることができる。(○)這種櫻花樹在日本全國各地都可以看到。 この種の桜の木は、日本全国を通じて見ることができる。(○)這種櫻花樹在日本全國各地都可以看到。 基本上,用「~を通(つう)じて」或「~を通(とお)して」都是正確的句子,但是它們之間還是存在著以下的差異。 差異1在表示媒介或手段時,其焦點是在「手段的重要性」或是「選擇其中一種手段」。 「~を通じて」表示這是重要的媒介或手段,只有透過這個媒介或手段才能達成目的。 「~を通して」表示這是許多媒介或手段的其中一項,而透過這個媒介或手段可達到更好的效果。 マイクを通じて話した。透過麥克風講了話。表示麥克風是最重要的媒介,只有透過這個媒介才能達成講話的目的 マイクを通して話した。透過麥克風講了話。表示在眾多方法當中選擇了麥克風這個好的方法跟大家講話 差異2在表示媒介或手段時,其是否產生積極性。 「~を通じて」沒有積極性,只單純表示動作結果所使用的辦法或管道。 「~を通して」有積極性,表示積極地透過這個辦法或管道去獲得結果。 留学を通じて外国人の友達をたくさん作りました。透過留學的管道,我結交了許多外國的朋友。焦點只放在留學這個管道 留学を通して外国人の友達をたくさん作りました。透過留學的管道,我結交了許多外國的朋友。焦點在於積極地透過留學這個管道 因此,下面這兩個句子因為加上了「意志性」,所以比較會使用「を通して」。 社長と面会するには、まず受付を通して連絡をとってみてください。要跟社長會面,請先試著透過櫃台來取得連絡。 具体的な事例を通して考えていきたい。我想透過具體的事證來繼續思考下去。 差異3在表示整個期間時也有積極性的差異。 「~を通じて」只表示整個期間一直維持某個狀態。 「~を通して」多用於後項是積極性、意志性的行為。 台湾は一年を通じて暖かい。台灣一整年都很溫暖。整個期間所保持的狀態 一年を通して彼は欠席、遅刻をしないで頑張った。他一整年都不缺席、不遲到地努力學習。後項多接續積極的動作或行為 差異4另外在以下這幾個情況下,一般會使用「~を通して」。 ①透過某個抽象的事物、範圍或領域來做出後項的判斷或認知。 若者言葉を通して、現代の若者の考え方を知ることができる。(○)透過年輕人用語,可以了解現代年輕人的想法。 若者言葉を通じて、現代の若者の考え方を知ることができる。(×) ②表示光線或視線穿過某物體。 窓ガラスを通して光が差し込んでいる。(○)陽光穿過玻璃窗照進了房間。 窓ガラスを通じて光が差し込んでいる。(×) ③表示一整夜所進行的動作。 夜を通して語り合った。(○)我們暢談了一整夜。 夜を通じて語り合った。(×) 綜上所述,一開始所提到的電視上的句子並非是完全不能使用「~を通じて」,但「~を通じて」會讓人感覺沒有動作的積極性,因此一般如果要表現出積極動作的意思,應該還是要使用「~を通して」會比較適當。 私自身がスポーツを通して何かを示すことができたらなと思います。我希望能夠透過體育活動向大家傳達一些訊息。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

王秋陽老師的日語教室的沙龍 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.