關於書名ヘヴン的意象:
脈絡のない、いくつものイメージがあわさったそれらは夢の世界のように見えた。
毫無脈絡,融合些許意象片段的種種,幻似夢的世界。
でもそれはおだやかな夢ではなかった。
但那並非平和的夢境。
そこにあらわれた喜びは喜びでも、それはすさまじい喜びで、悲しさは圧倒的に冷たいものだった。
那裡湧現的喜悅即便說是喜悅,也只能算是淒涼的歡喜,冷靜的悲傷在裡面是壓倒性的。
なぐるように塗られた青色はたつまきのように迫ってくる黄金とはげしくぶつかり、
被捶打過塗上的綠色像是龍捲雲,和緊湊逼近的金黃激烈碰撞,
たくさんの人々が口をあけて囲むなかで、サーカスがチリヂリに繰りひろげられていた。
在一群張著口的人中,馬戲團的成員散落各處延展劇幕。
雪みたいな街の上で白い布をまとった男が目を閉じって祈っていた。
像雪的街道上,纏著白布的男人閉起眼祈禱著。
どの絵にも、壊れながら同時に、なにかお祝いのようなものの生まれてくる瞬間があった。
無論何種圖,崩壞的時刻卻同時也孕育出祝福的事物。
そんな一枚一枚の絵の中で、いくつもの世界がひしめきあっていた。
在那一枚又一枚的畫中,種種世界鑲著金邊。
風車のような太陽に巻き込まれる人々。
人們被像風車輪轉的太陽給捲入。
打ちあげられる魚。人間よりも人間らしい目を与えられたひっそりとした馬。
打撈上來的魚。
比起人類更具有真人眼眸的馬。
とても青ざめている花嫁。
十分蒼白的新娘。
p56