更新於 2024/05/02閱讀時間約 2 分鐘

不小心踩到日本人的雷

細數日本有太多規矩,雖然對比在台灣也有這類事件,但實際遇到的時候真的是有太多沒角需要學習了。比方說

  • 讀空氣

空氣讀的好不好決定了能否在日本職場順風順水,但自己認為讀空氣早已經是現代社會人的基本,也許早就無關國情文化差異了。

  • 薪資不透明

同事之間不會說到薪資,更不會將自己的薪資主動說與他人知道,這是大忌。

  • あいづち相槌文化

在台灣對話時候,當A方說話,傾聽者為B方,這時候B方可能認真傾聽A方的說話內容,只會回覆「對。」、「嘿、恩恩」、「了解」。

但若在與日本人之間對話,如果用以上的方式去回話,對方心裡可能會認為,「難道妳在敷衍我?」、「妳其實不想跟我說話」,最後就會結束在某個對話細節裡了。

真正日本人聊天時都會去附和對方,「真的假的?」、「ㄟ?有那種事嗎?」等等這樣

,不好學習但深入與他們相處後,就會發現說日文的時候嘴巴特別忙。


盡己所能

來日本之前,可以說是傾盡所有能知道的,去了解了一番日本的文化,從生活到人際關係都大略的去了解一番,不為別的,只怕來到日本無意間踩了很多的地雷,但即使是這樣,連日本朋友都說日本人自己都不一定能確實知道這些禮儀,一個外國人為何要如此大費周章的去理解?說的也是,不過,多知道總比完全不知道好吧。


淺規則

有一回旅館的主管指示要我盡快搭乘電梯上樓,前往三樓打掃客人使用過的湯池,以利下一組客人入浴,收到指令後隨即走向電梯準備搭乘上樓,結果遇到其他在大眾浴池泡湯過的客人也要一起搭乘,此時另外一個主管剛好也要搭乘,三四人便一起搭乘電梯上樓,過程中客人要到位於六樓的位置,而我要去三樓,便在說聲「失礼します」後按下了三樓的電梯,以及六樓的位置,出電梯前一如既往地說了聲「失礼します」。

結束打掃工作後時間很快的來到下班時間,打了卡後說一聲「お先に失礼します」

沒想到就被主管攔住「等一下,有話要跟妳說」,兩個主管面色難看推來推去,不知道是誰要開口跟我說,似乎是很為難的事情。

後來終於敲定其中一人來說,「剛剛客人要去六樓,而妳要去三樓,但是妳剛剛先按了三樓的電梯,到了三樓後直接走出去,對吧?以後要先讓客人到達所在的樓層後,妳才可以去自己要去的樓層。下次要注意不可以再犯。」

雖然心裡很吃驚,但當下要是先選擇道歉,並走出公司下班。


從此以後,都會避免跟客人搭乘同一台電梯,原來不是說一聲「失礼します」

而是真的完完全全以客人為優先,有些震撼。




分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.