2024-05-04|閱讀時間 ‧ 約 24 分鐘

母語者的口音

學習語言最重要的就是能交流,不過還有一點一直被爭論不休,那就是口音。

一樣都說英文,但全世界都有各種口音,因為英語大多為全世界通用的語言,

但若是日語,爭論口音之前我想先介紹

日本的方言

日本各州各地區的方言據說可以分類成16種,以最常見的關東腔就是我們所說的標準日語,關西腔則帶有濃厚、語速快的特點。以我自己的的經驗來說,除了校內的日語課以外都是一律向日本教師學習,這些老師來自許多地方,北海道、鹿兒島、名古屋、大阪等地,由於是教學的關係,老師不僅會使用標準的日語用法、慢速跟自己做教學,這是一個雙面刃,因為正常的日本人說話並不會如此慢、有時候甚至更快,進階版就會出現前述所說的方言,這是一般課本裡面鮮少聽到的。

以下是舉例

  • ありがとうございます是謝謝,來自京都的奶奶卻是對我說おおきに
  • 有一回上班時,旅館倉庫裡面有一個充電式的吸塵器,插上去後就會自動撥放音樂

當時,同事對我說了一句「今、音楽ながれてるなもんで、先にお掃除はいちゃていいよ」,仔細一問原來這是靜岡地區的方言



說和聽

會說和會聽之間雖是兩件事情,但彼此卻會互相影響,這裡想明確表達的觀點是,即使再怎麼接近日本人的口音,或是再怎麼加大力道去學習口音,在那之前應該廣泛接觸不同口音的人們,練習去聽聽看各地區的方言,外國人無論如何學習,若非從小就跟著母語者學習,基本上都會存在一定口音,即使沒有也會因為某些用詞,而被母語者聽出來是非日本人。


語言的目的是交流,而非成為他人



聽力與理解的練習

若真的非常想擁有一口接近母語者的口音,到底能不能學習?

答案是可以的。


在日本工作這段時間,自身不才,日語能力並無法說多卓越,偶爾還是有榮幸被日本客人誤認為是本地的日本人,據客人說明是因為包含頓點位置、回話方式與日本人一樣。

仔細回想為何會這樣,整理出以下幾點供參考

1.影子跟讀法シャドーイング

所謂影子跟讀法是利用耳朵去學習母語者的語速,以自己過往的例子,我會先聽一遍內容後,再理解一次裡面再說什麼,確定每一句我都能如實念對後,再反覆跟著音檔同步說話,並會再把自己的聲音錄下來聽一次有無抑揚頓挫較為奇怪的地方。


2.把自己丟進真正的日語圈

這一點需要有點財力、有一點耐的了寂寞,熊貓是心一橫把自己丟到日本生活了一年,所以仍然需要有下定決心的勇氣,並且身邊不能有一直說中文的人,自己才能認真去聽其他日本人說話並進行交流。有時候搭公車、逛街時,也都會聽旁邊日本人說話,(雖說偷聽是不好的,但唯有打開耳朵聽力與理解能力才能往上加乘)。


3.拋棄下面有中文字幕的日劇

有一回在台灣買了串流平台KKTV,平台非常貼心都會有雙字幕可以觀賞,熊貓也發現自己經常都會切開雙字幕觀看影片,不過卻發現自己根本記不得,還會不斷跟著底下的中文字幕去翻譯主角說的話,事實上這是一種欺騙大腦妳已經學習過的假象,自己其實完全沒有吸收到任何日文句,反而都被中文牽著走,建議可以選擇較為簡單的生活短劇,若非到完全聽不懂再打開字幕,這樣才不會完全仰賴字幕,畢竟若真的來到日本,跟日本人對話旁邊可不會有字幕給妳看喔:)


最後

口音是不是正確,真的不重要,重要的是能否溝通,如果連溝通都還沒辦法,那麼好好練習開口說日語真的很重要,說著說著搞不好口音也不會那麼重,語言的魅力之處就是它極其脆弱、不使用便會被遺忘。





分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.