更新於 2024/08/01閱讀時間約 5 分鐘

《文化地圖》閱讀筆記:溝通好難,他為什麼要那樣講話?

你是否曾覺得,「我明明就有想好好溝通,但卻還是充滿阻礙?」

今天,我想大力推薦一本好書《文化地圖》。先別被它的書名嚇跑!這本書內容淺顯,適合所有想精進「溝通」能力的人(不論是團隊討論、上下屬之間溝通、面試、日常對話…)。


--


我一直很想加強自己的溝通能力,所以這幾個月,南征北討,上了各種課程,自由口說家教班、無限聊天工作坊、即興表演戲劇課等等。

在這些課程中,不論老師或同學,常對我有個疑惑:

「咦?你為什麼還想要加強溝通能力呀?」

大家總說看到我很能侃侃而談、聊天聆聽、言之有物。


但我心理,一直感覺對「溝通」這件事很不安。

我常沒辦法在當下把自己的話表達出來,事後才扼腕於「我那時候怎麼沒有這樣說」;或是感覺「只是因為頻率不對嗎?為什麼他還是誤解了我?」


在溝通課程中,能學到許多的對話應對方法。但看了《文化地圖》才發現,原來問題出在更深層的因素。

在書中,作者用「高情境」和「低情境」來區分兩種溝通狀態。

需要注意,這不是二分法,而是像光譜一樣,是一種經過比較而來的相對概念。



▋「高情境」與「低情境」是什麼意思?


一開始,我們可以來檢測看看,以下兩種溝通中可能出現的OS,哪種在你身上比較常發生呢?

A. 為什麼要話中有話,沒有溝通效率?
B. 為什麼連這麼明顯的事情,都還需要我講?


如果選擇A.,那麼你可能相對周遭的人屬於比較「低情境」的一方;

如果選擇B.,那麼你可能相對周遭的人屬於比較「高情境」的一方。


《文化地圖》這本書從「文化」的觀點來解釋了這樣的對話習慣差異。

• 高情境文化需要「讀空氣」,溝通中依賴隱喻或非語言的暗示、背景默契,我們在國文學習中常見的「成語、詩詞」,乃至現在網路流行的「簡語、謎因梗」,就是高情境對話的展現。

• 低情境文化則重視精確、簡單、清楚,減少誤解的可能性,「美國」就是作者認為最典型、歸類在世界上最低情境的文化。


我之前在寫多益題目時,就有這種文化對比的深刻體會:我發現亞洲人對一句話、一個詞可以有很多衍生意義,而英文則只是直白表達字面上的意思。


更別論,「你的手錶很好看!」在京都可能代表的是「時間很晚了,你怎麼還不離開?」

(日本不意外地,摘下書中最高情境文化代表。)



▋不只跨文化,台灣人間「高/低情境」的對話分野仍存在


把跨文化經驗拉回到日常,其實類似的歧見仍然是存在的的。

我就曾遇到,有人給予的指令、對詢問的答覆,總是很簡短(高情境的對話特徵)。我聽得很模糊,但又不想提問太多次,顯得自己好像都沒有在思考,就自己猜。但是,我卻猜錯方向了,導致自己浪費時間做了一堆白工。


《文化地圖》書中指出:

每個人在不同團體、不同關係中,以及隨著團體彼此間的熟悉程度,就會展現出不同程度的高/低情境狀態。

舉例而言,「老夫老妻」相對於「新婚夫妻」就可以使用更少的語言,只用一個眼神、表情、動作,捕捉到大量的資訊。

一群團隊中的老戰友,脫口說出「這次隨便做做就好」,聽在團隊中的新人耳裡,就無所適從。



▋組織內部,高情境與低情境的溝通挑戰


通常,在一個組織中,待比較久、掌握比較多資訊的人,就會無意間開啟高情境對話;而新來的人,則傾向低情境對話。


《文化地圖》書中的建議是:

當「高情境者」與「低情境者」相遇,通常低情境者比較會意識到溝通出問題。這時候,可以用自貶、自嘲及誇讚對方智慧的方式來提問,引導對方願意把話講得更清楚。

例如:

「我真的是個大路癡,能不能請你把地點講得更清楚一點呢?」


另外,我自覺較常屬於低情境的一方,從書中獲得的重要提醒是:

• 不是每個人都希望把話講清楚、把想法說出來。
• 想要只用問的,甚至期待對方自已要主動把話說清楚,是一種懶惰的表現。



▋中立看待,放下「高/低情境」對話衝突中的情緒


我們常因為自己所處的類型(高情境/低情境),而認為另一類人的說話方式不好、不對。

甚至常會有情緒,覺得對方莫名其妙、或覺得被冒犯。

這都容易造成溝通上的嫌隙。


但是,若跳脫個人尺度,從《文化地圖》所提的「文化」角度來思考,就可以用比較中立的角度來看待彼此的對話習慣。

甚或,我們應該覺察自己所處文化脈絡帶來的習慣,然後在對話一開始先聲明。

像是:

「因為我思考比較慢、又很怕會誤解你的意思啦,所以等下如果有聽不懂的地方,我可能會問比較仔細一點喔!」

透過這樣的小提醒,能讓彼此放下情緒,用更體貼對方的方式對話,同時也能達到更有效的溝通。



▋小總結,所以我們應該怎麼行動?


1. 給高情境者:如果不知道怎麼把話講清楚,就想想你會怎麼跟AI對話吧!(餵背景資料給他、把需求講清楚)

2. 給低情境者:當你覺得聽不懂,不要「假會」、害羞,請承擔起低情境者的責任,先自貶、自嘲再主動詢問,拯救這段無效對話。

3. 給團隊合作者:一律先預設「低情境」,把話講清楚,用文字記錄下來,再次確認彼此認知。

4. 給所有人:意識到文化造成的溝通習慣差異,用更中立的角度看待彼此的對話方式;若想積極一點,也可以在對話時先提出自己的說話習慣,「理解」帶來「禮讓」。



《文化地圖》真的超好看,這篇文只介紹了第一章,書中從「八個不同維度」討論文化差異會帶來的影響。

推薦給所有想精進溝通與合作能力的人!


(最後也謝謝podcast引書店,帶我認識了這本好書,推薦大家如果還沒有心力自己買書來看,可以先聽聽他們超精采的解析!)

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.