Heilung &〈Traust〉(1):隱藏在北歐民謠中的古日耳曼魔法筆記

更新於 發佈於 閱讀時間約 6 分鐘

今年在台中鈴蘭通遇上了幾位追蹤異教人的朋朋,開心之餘,有位姊妹跟我炫耀(人家才沒有這個意思),她特地飛了一趟國外,臨場感受 Heilung 的專場是怎樣歡快。使我決定來怒寫一波歌曲介紹,好讓聽懂歌的人,陪我一起羨慕。

raw-image

〈Traust〉

北歐民謠樂團裡往往排場最為浮誇的 Heilung,歌詞亦是花式講究;過去光是〈Anoana〉一首就寫近萬字才交代好幾句歌詞的來歷,甚至不是全部歌詞。

本次異教人來挖更早期的坑:〈Traust〉——這個單字,在古北歐語 (Old Norse) 語境中有信任、堅定、庇護、幫助等意涵;待分析完歌詞後,相信大家都能理解 Heilung 這標題下得多麼用心。

這首歌詞來歷沒有〈Anoana〉複雜、充滿謎題,但引經據典依舊;翻唱 3 份文獻的摘錄——《梅澤堡咒詠》(Merseburg incantations)、《葛蘿阿咒歌》(Grógaldr)、《冰島的民間傳說與童話》(Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri)。

雖不複雜,卻頗熱鬧;上述 3 份文獻,時間跨度達 1000 年,交織 3 種不同的日耳曼語族語言。若你從 Heilung 的音樂中感受到遊歷異時空般的感動,那是恰恰好的體驗。

恰好歌詞布局的時序也是文字被寫下的時序,先從《梅澤堡咒詠》開始吧。

格林童話作者也愛的《梅澤堡咒詠》

流傳至今的高純度日耳曼異教魔法十分罕見,原因至少有 3 個:

  1. 土生土長的古日耳曼異教徒,基於「口述傳統」,多半沒興致留下咒語的書面資料。
  2. 想把書寫技能點滿,通常都要進基督教學校。
  3. 基督徒記錄異教魔法?人家是不用上天堂了是不是?

因此,現代可供研究的異教巫術、宗教儀式,往往置身事外地採取外部觀點,或者繞個幾圈包裝成只是在寫小說(「北歐神話」類似這樣);要不,退而求其次,把異教柔進基督教道統(比方說「耶魯節」(jól/yule) )。

然而,《梅澤堡咒詠》卻是不知道哪位,或許沒那麼想上天堂的基督徒,在 10 世紀偷偷謄寫下來,夾在一系列談禮拜儀式的神學雜記手稿中。

這份神祕的「夾帶檔案」,竟是到 19 世紀才被歷史學家 (Georg Waitz) 在梅澤堡大教堂修道院的圖書館裡發現。

19 世紀的另一件大事,即收錄〈白雪公主〉、〈糖果屋〉的名著《格林童話》(Grimms' Fairy Tales) 出版;作者格林 (Jacob Grimm) 也很喜愛這份不可思議的魔法手稿,他評論道 (Kleinere Schriften, 1865):

人們忽略了這件手抄本,倘若他們僅僅是偶然拿起它,不過就是件知名教堂的收藏品,然而如今考察其全部內容的價值,即便最著名的圖書館都沒辦法提供,足以與之相比的珍寶。

書寫咒文的語言,相較於維京時代的古北歐語,是與古日耳曼老祖宗語言更相像的古高地日耳曼語 (Old High German);《梅澤堡咒詠》亦是古高地日耳曼語史料中,唯一乘載日耳曼異教信仰的文獻。

收錄的咒文有兩道,都涉及異教內涵,但主題不同;第一道咒語用於解放受俘虜的戰士,第二道咒語用於治療馬腳的扭傷。

作為〈Traust〉開頭與結尾的歌詞,是第一道咒語〈解放的祝頌〉(Lösesegen)。

raw-image

第一道咒語:〈解放的祝福〉

Heilung 把咒語全放進歌詞裡,以下是原文轉譯為當代標準古高地德語拼音的寫法(也是歌唱版,歡迎 KTV 業者跟我聯絡):

Eiris sâzun idisi, sâzun hêra duoder, suma haft heftidun, suma heri lêzidun, suma clûbodun umbi cuniowidi, insprinc haftbandun, infar wîgandun.
曾有女子們安坐,她們坐於此,又坐於彼;有的綑綁束縛,有的阻卻軍勢,有的拆去禁錮;破除束縛,擺脫敵手。

「女子們」(idisi),或許並非單純指複數女性。至少有其他兩種意涵,第一是「名媛/高貴女子」,第二是「狄斯女神」(dísir);兩種意涵我都在「北歐異教的民間信仰 (1):狄斯女神祭」介紹過。

人們習慣說難解的文字是「火星文」、說難懂的話語為「咒語」;在古日耳曼巫術中,咒語卻往往都具備明確意涵,通常是平鋪直敘地,將想要的畫面或狀態說.出.來

像是這道咒語祈求的效果,即字面上那般,希望借助女性神靈的力量,以掙脫敵人的枷鎖。

raw-image

在之後的歌詞中,Heilung 也從《葛蘿阿咒歌》內抓取出 9 首咒歌 (galdr);其中第 5 首咒歌,與前述〈解放的祝福〉近乎完美呼應:

Þann gelk þér fimta, ef þér fjǫturr verðr borinn at boglimum, leysigaldr lætk þér fyr legg of kveðinn ok støllr þá láss af limum, en af fótum fjǫturr.
我吟誦給你第 5 道咒語,若枷鎖被帶到你的四肢上,我將為你唱解縛咒歌,這將使鎖鏈從你的四肢上鬆開,枷鎖從你的腳上落下。
raw-image

至於什麼是《葛蘿阿咒歌》?以及剩餘歌詞的基本介紹,就留待下次再來一起繼續細細品味吧!

內容總結
Traust
5
/5
▋ᛏᛁᛋᛁᛣ᛫ᚢᚴ᛫ᚼᛁᚱᛅᛣ᛫ᛁᚴ᛫ᚼᛅᛁᛏᛁ᛫ᚢᛁᛏᛁᚢᛅᛣ᛬ᚢᛁᛚᚴᚢᛘᛁᚾ᛫ᛏᛁᛚ᛫ᚢᛁᛏᛁᚢᛅᚦᛁᚴᛁ ▖女士們、先生們,我是異教人,歡迎來到異教人議會 ᛉ. 北歐神話、盧恩文字、維京人、異教 ᛉ. 講座/課程/文案/諮詢/藝文合作 ᚦᛅᚴᛅᚦᛁᛣ(謝謝你)
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
聽北歐民謠時,大家會不會好奇,歌詞究竟在寫什麼呢?異教人尤其喜愛直接援引古北歐語文學,並以現代配樂翻唱的歌曲;今天想推薦給各位朋朋聽聽看的曲子,歌詞也取材自真實的文獻。一起瞧瞧「北歐詩人」(SKÁLD) 的〈盧恩〉(Rún) 在唱什麼吧?
5/5Rún
有沒有什麼樂器能放口袋,一秒就能拿起來演奏,一秒又能馬上收起來?大概就只有口簧琴能辦到這件事了。口簧琴的魔性通行全球,每個民族、語言的人,彼此都能洞悉 "duai" 音中的美好;魔性強烈到,古北歐甚至用它命名女巨魔?
5/5世界口簧琴音樂節
很多人第一次接觸古北歐文化是因為電視劇《維京傳奇》(Vikings),劇中插入曲很著名,叫〈我媽有跟我講過〉(My Mother Told Me);譯成中文變得有點媽寶,但英語歌詞簡單好唱,所以很受歡迎。不多人知道的是,這首民謠真的是 1000 年前的北歐年度十大單曲之一。
接著前一篇,繼續來聊維京風格送葬曲〈Helvegen〉的歌詞。主唱艾納爾 (Einar Selvik) 引用了許多北歐神話中有關「亡者之父」奧丁 (Óðinn) 的典故,藉由歌聲表達出「傳誦歌曲」本身即具有古北歐異教生死觀念的隱喻。
先前心血來潮錄一集 Podcast 聊《葬送的芙莉蓮》與中世紀歐陸魔法師的對比。作品的核心主題是「葬送」,關於死亡、告別與分離的意義;因此,這次想和大家分享一首北歐民謠,藉由歌曲,聊聊古北歐異教中的生死觀、靈性思想。帶著它們和芙莉蓮一同踏上旅程,或許會有一些額外收穫。
今天晚上七點,異教人本人會去嘉義民雄的慢靈魂咖啡廳參與一場講座,歡迎大家一起來聊聊,不是北歐民謠也殼蟻。本篇接續之前談口傳文化,繼續把畫面拉近到斯堪地那維亞。同為口述傳統文明的古北歐人沒有譜曲與寫作的習慣,我們要如何聽到他們的曲調呢?等一下…還真的有。
聽北歐民謠時,大家會不會好奇,歌詞究竟在寫什麼呢?異教人尤其喜愛直接援引古北歐語文學,並以現代配樂翻唱的歌曲;今天想推薦給各位朋朋聽聽看的曲子,歌詞也取材自真實的文獻。一起瞧瞧「北歐詩人」(SKÁLD) 的〈盧恩〉(Rún) 在唱什麼吧?
5/5Rún
有沒有什麼樂器能放口袋,一秒就能拿起來演奏,一秒又能馬上收起來?大概就只有口簧琴能辦到這件事了。口簧琴的魔性通行全球,每個民族、語言的人,彼此都能洞悉 "duai" 音中的美好;魔性強烈到,古北歐甚至用它命名女巨魔?
5/5世界口簧琴音樂節
很多人第一次接觸古北歐文化是因為電視劇《維京傳奇》(Vikings),劇中插入曲很著名,叫〈我媽有跟我講過〉(My Mother Told Me);譯成中文變得有點媽寶,但英語歌詞簡單好唱,所以很受歡迎。不多人知道的是,這首民謠真的是 1000 年前的北歐年度十大單曲之一。
接著前一篇,繼續來聊維京風格送葬曲〈Helvegen〉的歌詞。主唱艾納爾 (Einar Selvik) 引用了許多北歐神話中有關「亡者之父」奧丁 (Óðinn) 的典故,藉由歌聲表達出「傳誦歌曲」本身即具有古北歐異教生死觀念的隱喻。
先前心血來潮錄一集 Podcast 聊《葬送的芙莉蓮》與中世紀歐陸魔法師的對比。作品的核心主題是「葬送」,關於死亡、告別與分離的意義;因此,這次想和大家分享一首北歐民謠,藉由歌曲,聊聊古北歐異教中的生死觀、靈性思想。帶著它們和芙莉蓮一同踏上旅程,或許會有一些額外收穫。
今天晚上七點,異教人本人會去嘉義民雄的慢靈魂咖啡廳參與一場講座,歡迎大家一起來聊聊,不是北歐民謠也殼蟻。本篇接續之前談口傳文化,繼續把畫面拉近到斯堪地那維亞。同為口述傳統文明的古北歐人沒有譜曲與寫作的習慣,我們要如何聽到他們的曲調呢?等一下…還真的有。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
【搞消暑的唱片行-Summer白日夢Pop-Up】特別企劃 邊喝茶邊鬆聽音樂,一直是在薈福茶屋的極品享受, 這次,特別從這個樂趣出發,規劃了一個音樂活動。 實體唱片 ft. 台派喫茶 的品味二刀流, 城市中的各路風格仔, 在小小的空間裡,交流音樂、實體唱片,身心靈都給他cool起來。 選
Thumbnail
披星戴月,為口奔馳,很久沒有靜聽身邊的聲音,包括自己的内心。有些痛,難以減退,亦難以啓齒。或許,我們也渴望有人能傾聽自己的故事,分擔彼此的憂愁,讓那難以忘懷的痛楚能夠被卸去一些。許廷鏗的音樂侘寂之道來到第二站——倫敦,尋找散落在此地的香港人,互相分享自身的經歷,也純粹的為《聆聽世界這分鐘》進行了
臺北新生活雜記
Thumbnail
以愛為名,你還願意嗎~ 心之所動,且就隨緣去吧~ <起風了>這首歌是釋放的能量,一則是問自心找答案,另一則是接受所有的問與答。也有人說,日文版是敘述前半生,而中文版是後半生的感觸。 好聽的歌總有人翻唱,翻唱中文版改了詞,意境也全然不同,中文版分別為|買辣椒也用卷&青峰|演唱各具特色,不分軒輊,
Thumbnail
可能包含敏感內容
在抖音尋親看到某台灣藝人說自己父母當初來台,本以為一、兩個月就可以回中國大陸,真的是笑死人了!如果說本以為是一、兩年還有個譜,一個兩月簡直太離譜了!我都笑了!不過,也許當初該藝人雙親是渡海來台觀光旅遊受困滯台,就看她自己信不信囉!哈哈!我又笑了!
Thumbnail
在台灣這片珍貴的土地上,有著許多不同背景的語言與文化,隨著時間不同地向前走,這些不同語言也與現代音樂產生了多元又有趣的融合與碰撞。今天,就一起來聽聽看這些音樂人如何將自身傳統文化與現代曲風交織成一首首動人樂曲吧!   ➤ 曾立馨《轉來的路》:與北管文化交匯的五年光陰 https://w
Thumbnail
生了好久,終於滿意這一曲,後面有特意做變奏,是我喜歡的樣子。甜甜淡淡的,飛到我喜歡的山裡面,什麼煩惱都不再有,拿來當睡前音樂剛好。 本來要做東方傳統與西方的Fusion,但二胡人工合成實在的不像樣,只能說太難聽,耳朵無法接受...就快放棄時,這曲像是老天對我的憐憫,管他fusion不fusio
Thumbnail
根據💙青鳥行動|泰戈爾|台灣精神 • 自由 做了兩首歌。 分享了兩個版本,我自己比較喜歡「合唱交響詩」的版本,聽起來有點像詠嘆調,較有氣勢。另外一個比較偏向現代流行的抒情女高音,比較容易上口,也頗有特色,尤其有穿插廣東化發音,連結到香港的反送終,會很有感觸。 https://www.you
Thumbnail
https://www.youtube.com/watch?v=7-EQysDLg_U https://www.youtube.com/watch?v=6DqvyI7y4fI 感謝 🙇跳鼠大大 跳鼠飛行日記 分享給我的鋼琴樂譜,所以我從裡面挑了幾首樂曲出來彈~ 就是這兩首日劇配樂
在偶然與想像中押韻(feat. 房東的貓) 原來我們早就相遇 曾經游走在彼此的歌裡 一顆尾音 一段劇情 翻譯出相似的心情 其實你不只在這裡 喔 溫柔地提醒著我無需躲避 告訴我奇妙的際遇 在於悲與喜 曾交集 *我唱的這首歌 是那麽熟悉 一起寫的旋律遇見不同階段的自己 不一樣的成長
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
【搞消暑的唱片行-Summer白日夢Pop-Up】特別企劃 邊喝茶邊鬆聽音樂,一直是在薈福茶屋的極品享受, 這次,特別從這個樂趣出發,規劃了一個音樂活動。 實體唱片 ft. 台派喫茶 的品味二刀流, 城市中的各路風格仔, 在小小的空間裡,交流音樂、實體唱片,身心靈都給他cool起來。 選
Thumbnail
披星戴月,為口奔馳,很久沒有靜聽身邊的聲音,包括自己的内心。有些痛,難以減退,亦難以啓齒。或許,我們也渴望有人能傾聽自己的故事,分擔彼此的憂愁,讓那難以忘懷的痛楚能夠被卸去一些。許廷鏗的音樂侘寂之道來到第二站——倫敦,尋找散落在此地的香港人,互相分享自身的經歷,也純粹的為《聆聽世界這分鐘》進行了
臺北新生活雜記
Thumbnail
以愛為名,你還願意嗎~ 心之所動,且就隨緣去吧~ <起風了>這首歌是釋放的能量,一則是問自心找答案,另一則是接受所有的問與答。也有人說,日文版是敘述前半生,而中文版是後半生的感觸。 好聽的歌總有人翻唱,翻唱中文版改了詞,意境也全然不同,中文版分別為|買辣椒也用卷&青峰|演唱各具特色,不分軒輊,
Thumbnail
可能包含敏感內容
在抖音尋親看到某台灣藝人說自己父母當初來台,本以為一、兩個月就可以回中國大陸,真的是笑死人了!如果說本以為是一、兩年還有個譜,一個兩月簡直太離譜了!我都笑了!不過,也許當初該藝人雙親是渡海來台觀光旅遊受困滯台,就看她自己信不信囉!哈哈!我又笑了!
Thumbnail
在台灣這片珍貴的土地上,有著許多不同背景的語言與文化,隨著時間不同地向前走,這些不同語言也與現代音樂產生了多元又有趣的融合與碰撞。今天,就一起來聽聽看這些音樂人如何將自身傳統文化與現代曲風交織成一首首動人樂曲吧!   ➤ 曾立馨《轉來的路》:與北管文化交匯的五年光陰 https://w
Thumbnail
生了好久,終於滿意這一曲,後面有特意做變奏,是我喜歡的樣子。甜甜淡淡的,飛到我喜歡的山裡面,什麼煩惱都不再有,拿來當睡前音樂剛好。 本來要做東方傳統與西方的Fusion,但二胡人工合成實在的不像樣,只能說太難聽,耳朵無法接受...就快放棄時,這曲像是老天對我的憐憫,管他fusion不fusio
Thumbnail
根據💙青鳥行動|泰戈爾|台灣精神 • 自由 做了兩首歌。 分享了兩個版本,我自己比較喜歡「合唱交響詩」的版本,聽起來有點像詠嘆調,較有氣勢。另外一個比較偏向現代流行的抒情女高音,比較容易上口,也頗有特色,尤其有穿插廣東化發音,連結到香港的反送終,會很有感觸。 https://www.you
Thumbnail
https://www.youtube.com/watch?v=7-EQysDLg_U https://www.youtube.com/watch?v=6DqvyI7y4fI 感謝 🙇跳鼠大大 跳鼠飛行日記 分享給我的鋼琴樂譜,所以我從裡面挑了幾首樂曲出來彈~ 就是這兩首日劇配樂
在偶然與想像中押韻(feat. 房東的貓) 原來我們早就相遇 曾經游走在彼此的歌裡 一顆尾音 一段劇情 翻譯出相似的心情 其實你不只在這裡 喔 溫柔地提醒著我無需躲避 告訴我奇妙的際遇 在於悲與喜 曾交集 *我唱的這首歌 是那麽熟悉 一起寫的旋律遇見不同階段的自己 不一樣的成長