這篇文章是「Talk Talk秀台語」第1季EP06台語筆記。
開場、陳珮騏 Tân Puē-kî
- 珮 puè/puē
- 淘汰 tô-thài
- 譀古 hàm-kóo(荒唐)
- 莫名其妙 bo̍k-bîng-kî-miāu
- 生疏 tshinn-soo
唐墨 Tông Bi̍k
- 世事如棋,乾坤莫測,笑盡英雄。(布袋戲出名台詞。乾坤 khiân-khun)
- 慢且 bān-tshiánn
- 尪仔 ang-á(人偶)
- 掠兔仔 lia̍h-thòo-á(抓兔子、嘔吐)
- moo-iàng-iàng(毛毛的。沒找到其他文獻佐證)
- 膨獅獅 phòng-sai-sai(膨鬆)
- 和尚 huê-siūnn
- 山伯英台 San-phik-Ing-tâi
- 釋迦牟尼 Sik-khia-môo-nî
- 托缽 thuh-puah
- 化緣 huà-iân
- 炸 tsuànn(鬼扯亂講)
- 罕得 hán-tit(難得)
- 佈局 pòo-kio̍k
- 鬥句 tàu-kù(押韻)
大黑 Tuā-oo
- 墓仔埔 bōng-á-poo
- 孟子 Bīng-tsú
- 房地產 pâng-tē-sán
- 契兄 khè-hiann(小王,已婚女的偷情對象)
- 微微仔笑 bî-bî-á-tshiò
- 逼籤詩 pik-tshiam-si(解籤)
溱會灰 Tsin-gâu-hue
- 高粱 ko-liâng
- 漚客 àu-kheh
- 橫直 huînn-ti̍t / huâinn-ti̍t(反正、無論如何)
- 黜臭 thuh-tshàu
阿翔 A-siông
- 刜草 phut tsháu(砍草)
- 史豔文 Sú Iām-bûn
- 藏鏡人 Tsông-kiànn-jîn
- 投 tâu(告狀)
- 礤冰 tshuah-ping(刨冰、剉冰)
- 啟發 khé-huat
阿真 A-tsin
- 絕招 tsua̍t-tsiau
- hi-lè-lè(虛累)
- 大箍 tuā-khoo(胖)
- 聘禮 phìng-lé
- 嫁出去的查某囝,就像潑出去的水。(早期認為女兒出嫁就不再是自己家的一份子)
- 賜 sù
- 危險 guî-hiám
- 發覺 huat-kak
- 發角 huat-kak(動物長角)
- 無的確 bô-tik-khak(說不定)
- ge(挖苦、諷刺)
- 鹹纖 kiâm-siam(鹹味)
許辰安 Khóo Sîn-an
- 海產擔 hái-sán-tànn
- 透抽 thàu-thiu
- 魚櫃仔 hî-kuī-à(魚缸)
- 臺票 Tâi-phiò(臺幣)
- 遙遠 iâu-uán
- 互動 hōo-tōng
懿霽 Ì-tsè
- 業務 gia̍p-bū
- 穿甲pha-lih-pha-lih(穿得光鮮亮麗)
- 摸飛 moo-hui(摸魚)
- 擋 tòng(撐)
- kha-tá-lóo-kuh(目錄)
- 面腔 bīn-tshiunn(面色)
- 擽 ngiau(搔癢)
陳沛冪 Tân Phài-bi̍k
- 應嘴應舌 ìn-tshuì-ìn-tsi̍h(頂嘴)
- 著猴 tio̍h-kâu
- 起痟 khí-siáu
- 吠 puī(狗叫)
- 眾百人 tsìng-pah-lâng
- 三色人講五色話。Sam sik lâng kóng ngóo sik uē.(人多嘴雜)
- 轉白仁 tńg-pe̍h-lîn = 反白仁 = 反白目 = 反白睚 píng-pe̍h-kâinn(翻白眼)