翻訳課程8「開頭的部分就好」「擦不掉」「不一定好」

閱讀時間約 6 分鐘

今天我們要學習一些簡單但容易誤解的日語。

一不小心就會用錯!

 

 

想不到在這裡遇見你。

 

50分「ここで会うと思わない

 

「思わない」和「思わなかった」,雖然相似,但實際上有很大地不同。

有些單詞的現在時態和過去時態,意思不一樣,要好好記住。

 

「思わない」=我沒有這個想法

「思わなかった」=發生了很意外的事情

 

「わかります」=我理解你的心情

「わかりました」=我瞭解你剛才說的意思

 

「お疲れ様です」=你好(現在日本,「お疲れ様です」已經變成了寒暄語)

「お疲れさまでした」=辛苦了

 

在這裡,想說「出乎意料」,所以用「思わなかった」。

 

90分「ここで会うと思わなかった」

 

這個句子在語法上仍是正確的,但感覺非常冷淡,因為只是在陳述事實。

如果在此加上你的感受,無論是高興或厭惡,這個句子就會變得更像日本語。

 

如果你很開心的話,使用可能型。

「ここで会えると思わなかった」

 

如果你不開心的話,使用「てしまった」。

「ここで会っちゃうと思わなかった」

 

如果這樣說出來,就是 100 分。

「ここで会えるとは思わなかった!」

「まさかこんなところで会えるなんて!」

 

 

這是我一直想要的。

 

這是收到禮物時的一種說法。 記住的話將會很有用的。

 

60分「これはずっと欲しいものです」

 

現在你已經收到了禮物,不是嗎? 用現在式的話,意思是「我現在還想要」。 不過禮物現在已經獲得,「想要」的心情已經過去了。這裡必須使用過去式,「欲しかった」。

 

90分「これはずっと欲しかったものです

 

這個句子意思都通了。 但主詞是 「事物」。 當想要傳達這種快樂的感覺時,主詞是自己。

 

「これ、ずっと欲しかったんです!」

句尾使用「~んです」,傳達出「我想要你瞭解」的感覺,就非常完美了。

 

 

貴的東西不一定好。

 

50分「高いものはいいものじゃない」

 

這應該是「貴的東西一定不好」。

如果你想不出「不一定」的日語的話,想想其他的說法就可以。

 

例如,「いい物もあるし悪い物もある(有些東西是好的,有些東西是不好的)」或「いい物ばかりではない(不是所有的東西都是好的)」等等。

對翻譯來說最重要的是正確傳達情況。

 

「高いものがいいとは限らない」

「高いものが必ずしもいいというわけではない」

 

如果你能使用在 N2 和 N3 中學習的這些表達方式,效果會更好。

翻譯中最重要的第二件事是傳達說話者的感情。

如果你想表達「便宜的東西里也有很好的東西」,這個表達方式是最好的。

 


你看過那部電影了嗎?告訴我開頭的部分就好。

 

70分「あの映画見た?最初の部分教えて」

你只想知道開頭的部分的話,那就沒問題。

 

80分「あの映画見た?最初の部分だけ教えて」

這也沒問題。 但這個語氣是「我只想知道第一部分」。

如果你想說 「說實話我想知道全部,但是這樣的話對你來說很麻煩吧。所以開頭的一部分告訴我就可以」 的話,必須再多加一點。

 

100分「あの映画見た?最初の部分だけでいいから教えて」

 

如果你能掌握使用「で」來表示「不是真正的要求,而是折衷方案」,就能進一步擴展你的日語能力。

「今日はカレーがいい」今天想吃咖哩飯。

「今日はカレーでいい」今天吃咖喱飯也可以接受。

但是根據你使用的方式,它可能會非常不禮貌,所以要注意一下!

 

120分「あの映画見た?さわりだけでいいから教えて」

 

當你想要強調「僅僅是第一部分」時,通常會使用「さわりだけ」這個單詞。

「さわり」有兩個意思:一個是「触り」,意思是只有表面,只有開頭。

另一個是「障り」,意思是阻礙。

用法是這樣的:「差し障りがなければこのまま進めます(如果沒有什麼障礙,我會這樣進行下去)」。

 


小孩用油性筆在牆壁上塗鴉,擦不掉,很頭痛

 

50分「子どもが油性ペンで壁の上にめちゃくちゃ描いて、擦れません。頭が痛いです。」

 

在日語中,「ベッドの上(在床上)」或「椅子の上(在椅子上)」的用法與中文相同,但在牆上的情況則不同。 如果說「壁の上」,是指天花板或屋頂。這種情況,只要說「壁に」就可以了。

 

「塗鴉」也可以講「めちゃくちゃに描く(亂畫)」,但較常用的是「落書きをする」。

 

70分「子どもが油性ペンで壁に落書きして、擦れません。頭が痛いです。」

 

這仍然可以理解,但後面還有「頭痛」,這不是客觀的報告,所以前面也要表達我的感受比較好。

子どもに落書きされて

子どもが落書きしてしまって

如果你會用被動形式和「~てしまった」,你就出師了。

 

80分「子どもが油性ペンで壁に落書きしてしまって、擦れません。頭が痛いです。」

 

「擦れません」的意思是「我不能摩擦」。

 

現在想說的摩擦的結果。

在日語中,表示動作之後的結果一定是使用自動詞。想說的是做完的情況,而不是動作。

 

所以可以這樣說,

「落ちなかった」

「きれいにならなかった」。

「汚れが取れなかった」

 

 

找——探す

不找——探さない

不能找——探せない

找到——見つかった

找不到——見つからなかった

 

掌握他動詞和自動詞的文法會使日語更自然。

 

 

100分「子どもが油性ペンで壁に落書きしてしまったんですが、どんなに擦っても落ちなくて頭が痛いです。」

 

 

 

我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
本文探討了一段朋友間日語對話,重點在於日語翻譯技巧與語法差異。對話中涉及了報告提交的表達方式、時間管理的習慣,以及如何更自然地表達自己的感受。讀者將能學習到多樣的翻譯方式與日語用語,並理解如何在不同上下文中使用正確的詞彙。
這篇文章探討了語言學習中的表達方式,尤其是如何用日文流暢地表達拒絕吃東西的態度。我們將「食わず嫌い」這個逸聞引入,並解釋瞭如何用簡潔及自然的方式描述排隊等候的經歷,以及如何正確使用形容詞和動詞的「~て」形式,以提升語言的流暢度,讓想要表達的內容更具吸引力。
這篇文章介紹了一些常見的日語用法和語法錯誤。從形容詞與副詞的混淆,到如何表達服裝受損的狀況,讀者能清楚瞭解正確的日文句型及其應用。文章還提及一些日常生活中的表達,例如如何描述鞋子磨腳的情況,並提供更靈活的用語選擇,使得日語學習更為實用和生動。
這篇文章探討了在日常情境中如何用日語正確表達與素顏、餐飲、甜點製作相關的用語。文中分析了常見錯誤及正確的使用方法,幫助讀者理解日語中的細微差別,並提升日語交流能力。內容易於理解,適合希望進一步掌握日語的學習者。
開頭的 "拉鍊壞了?不會吧?" 這個應該沒有問題吧。 那麽現在我們來翻譯 "你太用力把它拉壞了"。 力がある 力が強い 力が入る(はいる) 力を入れる(いれる) 你認為哪個對?
看起來比上次更難。 但是一旦你掌握了竅門,就很容易翻譯了。 該翻譯的不是單詞而是情景,所以請選擇最適合情景的日語。
本文探討了一段朋友間日語對話,重點在於日語翻譯技巧與語法差異。對話中涉及了報告提交的表達方式、時間管理的習慣,以及如何更自然地表達自己的感受。讀者將能學習到多樣的翻譯方式與日語用語,並理解如何在不同上下文中使用正確的詞彙。
這篇文章探討了語言學習中的表達方式,尤其是如何用日文流暢地表達拒絕吃東西的態度。我們將「食わず嫌い」這個逸聞引入,並解釋瞭如何用簡潔及自然的方式描述排隊等候的經歷,以及如何正確使用形容詞和動詞的「~て」形式,以提升語言的流暢度,讓想要表達的內容更具吸引力。
這篇文章介紹了一些常見的日語用法和語法錯誤。從形容詞與副詞的混淆,到如何表達服裝受損的狀況,讀者能清楚瞭解正確的日文句型及其應用。文章還提及一些日常生活中的表達,例如如何描述鞋子磨腳的情況,並提供更靈活的用語選擇,使得日語學習更為實用和生動。
這篇文章探討了在日常情境中如何用日語正確表達與素顏、餐飲、甜點製作相關的用語。文中分析了常見錯誤及正確的使用方法,幫助讀者理解日語中的細微差別,並提升日語交流能力。內容易於理解,適合希望進一步掌握日語的學習者。
開頭的 "拉鍊壞了?不會吧?" 這個應該沒有問題吧。 那麽現在我們來翻譯 "你太用力把它拉壞了"。 力がある 力が強い 力が入る(はいる) 力を入れる(いれる) 你認為哪個對?
看起來比上次更難。 但是一旦你掌握了竅門,就很容易翻譯了。 該翻譯的不是單詞而是情景,所以請選擇最適合情景的日語。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
在學習日語的過程中,語法經常令人困惑,但其結構卻非常有邏輯。這篇文章詳細介紹了日語的基本語法,包括句子結構、助詞使用、動詞變化與形容詞的運用,並提供有效的學習技巧。通過實際例句與教學策略,初學者可以更輕鬆地掌握日語語法,享受學習的樂趣。
Thumbnail
都會韓文和中文了,想要學好日文應該不是一件難事吧?正式開始有目標的學習後發現,這樣的想法真的太天真,完全太低估一門語言內涵的博大精深。日文文法完整的體現日本文化的嚴謹和禮貌,表達基本尊敬的丁寧語之外還有更加尊重的尊敬語和放低自己姿態的謙讓語,加上動詞變化就又更複雜了。
Thumbnail
這本教材雖然是一本很好的教科書,但其中包含了很多不合用的日語。通常情況下,會學到越來越多自然的說話方式,但很多人仍然一直在使用這種初級語法。本文將檢查這類危險的例句。
Thumbnail
至今為止,我用過非常多的方法學習日語,有的很有用,有的效果不彰,有的前期有效,後面效果就變差了。當然,我適合的方法或是用得下去的方法,並不是所有人都適合,或是所有人都能持續用下去。
Thumbnail
這篇適合有基礎外文能力的讀者,學完國中英文或初級日文就可適用。有基本單字量和基礎文法概念,學外語不求人,真的有可能!但你要學會內行人在用的方法,還要挑一個你會愛死的東西!
Thumbnail
從最簡單直白到更進階委婉的講法,總共有4種,完整解析和介紹給大家。
Thumbnail
語言,是一扇連接文化的窗戶,而學習日文,更是打開這扇窗戶的鑰匙。然而,要想熟練掌握一門語言,不僅需要學習語法和詞彙,更需要將自己完全沉浸在該語言的環境中。在這個時代,學習日文已不再是一件艱難的事情,只要你掌握了一些技巧,你就能夠事半功倍地學好日文。
Thumbnail
學習日文常見的難題,你也有遇到嗎? ・學完基礎日文後,如何繼續進步? ・沒有機會用日文,怎麼維持水平? ・追日劇專注劇情,學到日文有限? 如何學好一門語言:『理解』+『重複』
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
在學習日語的過程中,語法經常令人困惑,但其結構卻非常有邏輯。這篇文章詳細介紹了日語的基本語法,包括句子結構、助詞使用、動詞變化與形容詞的運用,並提供有效的學習技巧。通過實際例句與教學策略,初學者可以更輕鬆地掌握日語語法,享受學習的樂趣。
Thumbnail
都會韓文和中文了,想要學好日文應該不是一件難事吧?正式開始有目標的學習後發現,這樣的想法真的太天真,完全太低估一門語言內涵的博大精深。日文文法完整的體現日本文化的嚴謹和禮貌,表達基本尊敬的丁寧語之外還有更加尊重的尊敬語和放低自己姿態的謙讓語,加上動詞變化就又更複雜了。
Thumbnail
這本教材雖然是一本很好的教科書,但其中包含了很多不合用的日語。通常情況下,會學到越來越多自然的說話方式,但很多人仍然一直在使用這種初級語法。本文將檢查這類危險的例句。
Thumbnail
至今為止,我用過非常多的方法學習日語,有的很有用,有的效果不彰,有的前期有效,後面效果就變差了。當然,我適合的方法或是用得下去的方法,並不是所有人都適合,或是所有人都能持續用下去。
Thumbnail
這篇適合有基礎外文能力的讀者,學完國中英文或初級日文就可適用。有基本單字量和基礎文法概念,學外語不求人,真的有可能!但你要學會內行人在用的方法,還要挑一個你會愛死的東西!
Thumbnail
從最簡單直白到更進階委婉的講法,總共有4種,完整解析和介紹給大家。
Thumbnail
語言,是一扇連接文化的窗戶,而學習日文,更是打開這扇窗戶的鑰匙。然而,要想熟練掌握一門語言,不僅需要學習語法和詞彙,更需要將自己完全沉浸在該語言的環境中。在這個時代,學習日文已不再是一件艱難的事情,只要你掌握了一些技巧,你就能夠事半功倍地學好日文。
Thumbnail
學習日文常見的難題,你也有遇到嗎? ・學完基礎日文後,如何繼續進步? ・沒有機會用日文,怎麼維持水平? ・追日劇專注劇情,學到日文有限? 如何學好一門語言:『理解』+『重複』