曾幾何時,臺灣普遍都應用「力道」這個詞彙,例如:力道強勁、力道十足(見教育部《重編國語辭典修訂本》)。
然而,力道的「道」,是完全沒有數據指標的意思,何解會用「道」呢?一般說「程度」、「深度」、「長度」,都含有指標單位的意思,故此,有「加強力度」,加大成效(increase efforts)。又例如:溫度,總不會寫成「溫道」吧!
況且,「力度」的國音ㄌㄧˋ ㄉㄨˋ (lì dù)與「力道」的國音 ㄌㄧˋ ㄉㄠˋ( lì dào)是完全不同的,何以會混淆呢?在粵音,度與道是同音的,都尚且能清楚地採用「力度」,這就百思不得其解;而且,奇就奇在《重編國語辭典修訂本》指「力度」是大陸地區用語。
真是莫名其妙!
(謹識於2025年1月18日於海外)