我在登陸曼城幾天,就遇到前租客廢棄物沒清、浴室漏水、床沒有床板的誇張狀況。
房仲交屋時說「會盡快處理」,但已經三、四天沒有音訊。
這個時候,你會怎麼做呢?
比起傳送簡訊、打電話,寫 e-mail 其實是最好的方法,因為 e-mail 是清楚的溝通紀錄,若到時真的有服務不周甚至糾紛,都是很好的法律證據。
在英國生活,會很常需要寫 e-mail 和房東、行政官員或業者溝通,然而跟英國人最有效的溝通方式不是像在加拿大一樣「萬般客氣」,一直說 sorry 和 thank you,而是「拿出高度和教養」、「禮貌但堅定」。
英國人不吃「愛吵的孩子有糖吃」這套,但如果你的文字表現出「自己是高水平,有溝通協調能力」,他們通常會加倍重視,願意優先處理。
以下是房仲說好三天要送來新的床具、處理廢棄物、修好漏水,但卻遲遲沒動靜時我寫的 e-mail,結果 e-mail 一出,隔天就處理好了。
以下是我寫給房仲的 e-mail:
Hi ________,
I hope you're having a good weekend.
I’ve now settled in, but there are a few urgent matters regarding the property that need your immediate attention to make the flat more habitable:
1. Rubbish Removal: I have sorted out the unwanted items of the previous tenant and gathered them in the corner. Could you please arrange for their disposal as soon as possible?
2. Bed Frame: It is quite difficult to sleep on a mattress directly on the floor. Could you please prioritize the delivery and assembly of the bed frame?
3. Shower Leak: The shower screen is missing the seal (waterproof strip), causing significant leaking whenever I shower. I have to spend a lot of time mopping up the floor to prevent water damage. Could you please arrange for a repair technician to fix this soon?
I would appreciate it if you could provide a timeline for when these will be resolved.
Thank you for your help in getting this sorted.
Regards,
Sonny Chen
我們來分析幾個重點。
- 第一句用 I hope you're having a good weekend. 以禮貌和問候開頭,先禮後兵,不要一劈頭就叫別人幫你做事,印象會好很多。
- 使用 urgent matters, need your immediate attention 理性地告訴對方「這件事很緊急」。
- 使用列點式呈現每個問題,讓對方更易讀、知道有幾件事要處理。
- I would appreciate it if you could provide a timeline. 是禮貌且有效跟對方要期限的說法,避免對方一拖再拖。
- 用 Regards 而非 Best regards 收尾,代表「我公事公辦,不給溫度」。
結果這封信一出,原本辦事有些傲慢、拖沓的房仲,隔天就安排了傢俱公司送床架,也打電話請技工來處理漏水問題。
在不同的國家,抓準對方的文化習慣來撰寫 e-mail,真的是很重要的技能,也是解決問題最有效率的方式。
📍 喜歡這篇文章嗎?歡迎追蹤我的 vocus 專欄,與我一起探索國際商務英語及海外實用技能!























