【GBF-翻譯】活動翻譯-DOSS的終末

閱讀時間約 1 分鐘
這是吉他哥-亞歐伊多斯(アオイドス)的終解活動任務,劇情歌非常好聽,但劇情...那啥的...我深刻的覺得我三關被洗刷,我以為我已經夠沒下限了,沒想到一山還有一山高(抹臉
本來想棄坑的,秉持著這劇情不能只有我看到!!!! 一邊感受著三關破滅的快感一邊艱難的翻譯...然後...好想買CD...亞歐伊多斯好可口....我好想(畢----)....
這邊是三關毀滅、已經壞掉的甜洋,給大家獻上「DOSS的終末」!!!
〔電腦瀏覽注意〕
因為有在IG連載,圖文排版比較友善手機閱覽。建議電腦閱覽可以縮小瀏覽器以方便圖文閱覽~
〔#甜洋奔放流翻譯〕
雖然某洋N1考過了,但畢竟不是科班出生,用詞隨意奔放,請各位擔待~
有發現錯誤甚麼的可以留言告知,一起增進日文能力
〔#連載追蹤地〕
會有最新活動的SKIP翻譯。可以追蹤我的IG,來看最新更新~~
IG:https://www.instagram.com/hanimi_suzumari/
以下是亞歐伊多斯趕上台時說的小故事....
--
台下逐漸安靜下來,此時台上地眾人面臨決斷的時刻。
到底該老實地說出亞歐伊多斯不在的實情?
還是要勉強地繼續演奏下首歌?
在一片寂靜聲中,亞歐伊多斯聲音突然回響在會場...

.....這是個殘酷的世界
一日,我在街上迷航了,我雖手拿地圖...
但,卻找不到應有的街道...
到底是地圖騙了我?
還是街道拒絕了我?
......唯有孤獨環繞在身邊
突然,有個老婆婆向我走過來
她對我說....

「你手上拿的,是臨鎮的地圖呦」
--
音樂真心棒,為了截圖整個聽的有點上癮
有網友做了個統整,想聽的可以拜訪一下
https://youtu.be/XC_5j_3pBq4
3會員
10內容數
Gbf-碧藍幻想(グラブル)翻譯彙整清單!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
甜洋Hanimi的沙龍 的其他內容
Eoop這是遊戲碧蘭幻想(グラブル、GBF)的活動SKIP翻譯,給想迅速看完遊戲故事的小夥伴們快速閱覽活動劇情概要。 這是一系列關於創世神話、四天司、星之民與空之民的故事,《為甚麼天空是藍的呢?》是開篇,之後的故事會陸續更新,敬請期待~
碧藍世界的『創世神話』... (節錄至「為甚麼天空藍的呢」EP4-3 米迦勒與加百列的陳述)
這是GBF於2020年4/29〜 5/7期間的原創劇情活動。以水軍師-阿爾泰魯為核心的故事,喜歡軍師的絕對不要錯過~
為了尋找解放『七星劍』神秘之力的方法,團長一行來到萬事屋,向謝洛詢問建議...
こくうしんしん(夜雨沁心) 此為2020碧藍幻想六週年的活動任務 故事線以群星街為背景,主要圍繞在四哥、六哥、十姊三個人身上...
這是遊戲碧蘭幻想(グラブル、GBF)的活動SKIP翻譯,給想迅速看完遊戲故事的小夥伴們快速閱覽活動劇情概要。 雖然某洋N1考過了,但畢竟不是科班出生,用詞隨意,請各位擔待~ 這原本是在IG上連載,某洋試著整理一下意外發現很多錯(哭奔,不過作圖原始黨已經通通刪掉了,所以...嗯,就先將看著...
Eoop這是遊戲碧蘭幻想(グラブル、GBF)的活動SKIP翻譯,給想迅速看完遊戲故事的小夥伴們快速閱覽活動劇情概要。 這是一系列關於創世神話、四天司、星之民與空之民的故事,《為甚麼天空是藍的呢?》是開篇,之後的故事會陸續更新,敬請期待~
碧藍世界的『創世神話』... (節錄至「為甚麼天空藍的呢」EP4-3 米迦勒與加百列的陳述)
這是GBF於2020年4/29〜 5/7期間的原創劇情活動。以水軍師-阿爾泰魯為核心的故事,喜歡軍師的絕對不要錯過~
為了尋找解放『七星劍』神秘之力的方法,團長一行來到萬事屋,向謝洛詢問建議...
こくうしんしん(夜雨沁心) 此為2020碧藍幻想六週年的活動任務 故事線以群星街為背景,主要圍繞在四哥、六哥、十姊三個人身上...
這是遊戲碧蘭幻想(グラブル、GBF)的活動SKIP翻譯,給想迅速看完遊戲故事的小夥伴們快速閱覽活動劇情概要。 雖然某洋N1考過了,但畢竟不是科班出生,用詞隨意,請各位擔待~ 這原本是在IG上連載,某洋試著整理一下意外發現很多錯(哭奔,不過作圖原始黨已經通通刪掉了,所以...嗯,就先將看著...
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
更多商品的照片影片小細節都放置在精選動態🤎 團購連結🔗都在IG貼文以及限動裡面U娜IG連結🔗 https://instagram.com/yunababy_0416?igshid=NDk5N2NlZjQ= 此次開團商品: Jarmelo全系列畫筆和畫冊組 ——————————————
Thumbnail
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
Thumbnail
那理應悄然消逝的白噪音,卻仍殘留在耳際 你的「下次見」,已隨著沉沒的夕陽淡去蹤跡 神啊,總是,平等地賜予著不平等 於是大口吸啜名為藉口的蜜,將自己的罪過指作是他人的過錯 【 残響 】 【 殘響 】 【 餘音 】 作詞作曲:映秀。 唄:映秀。 中文翻譯/意譯:八十八繭 「下次見。」
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
更多商品的照片影片小細節都放置在精選動態🤎 團購連結🔗都在IG貼文以及限動裡面U娜IG連結🔗 https://instagram.com/yunababy_0416?igshid=NDk5N2NlZjQ= 此次開團商品: Jarmelo全系列畫筆和畫冊組 ——————————————
Thumbnail
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
Thumbnail
那理應悄然消逝的白噪音,卻仍殘留在耳際 你的「下次見」,已隨著沉沒的夕陽淡去蹤跡 神啊,總是,平等地賜予著不平等 於是大口吸啜名為藉口的蜜,將自己的罪過指作是他人的過錯 【 残響 】 【 殘響 】 【 餘音 】 作詞作曲:映秀。 唄:映秀。 中文翻譯/意譯:八十八繭 「下次見。」
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?