在2020年11月20日,筆者曾在好幾個自媒體留言,謂大陸的語文有不少都是錯詞錯讀的,而且還是語委會所規範的。於是列舉多個例子,以供參考。
這些自媒體的主播人,本身都是來自大陸的,他們現在都棄用大陸的錯詞「篡改」,而改用「竄改」了;也棄用「匯報」,而改用「彙報」。同時,也改用正確的國音,例如:說服,正音為「shuì fú」,粵音稅。謝謝他們的從善如流!
那麼,為什麼把「竄改」寫成「篡改」?「竄」,本身是有簡化字「窜」的,又何以不用「窜改」?而偏要用筆畫繁多的「篡改」呢?
「竄」,從《說文解字》的釋義,是指老鼠躲藏在小洞穴裡,趁機偷偷出來覓食,故有「鼠首兩端」一語。依此,「竄改」就有偷偷地、鬼鬼祟祟地更改的意思。大家想想,要竄改歷史,就好像小偷一樣,調換了錢包,事主都不知。試問有哪個小偷會說自己是小偷的呢?故而避用「竄」,而刻意竄改為「篡改」。
「矜貴」一詞,在粵語或在書面語,在香港或在臺灣,一向都在使用著,而且在古時已經出現的。但在大陸近這二十年來,則偏偏改用「金貴」,而沒有「矜貴」。雖則兩個詞的拼寫都是一樣 jīn guì ,但在詞義上就非常懸殊。
「矜貴」,在正統的中文詞書裡,有兩個解釋:
①自恃地位崇高。如「恃才矜貴」。
②珍貴難得。
香港人說這件物品或這個對象非常難得,要珍而重之,往往會用上「矜貴」。又或粵語口語說:都唔知乜嘢新鲜蘿蔔皮,懒「矜貴」咁。
此外,大陸又屢創新詞新語,什麼「打飯、打湯、打造…」,總之就是使力去打。又說「爭取在什麼時候完成」,「不存在…」,「影響不好」…等等,真是詞窮語絕,數典忘祖,罄竹難書!
(寫於2022年6月16日)