如果你有在關注西洋流行音樂的話,你一定知泰勒絲 Taylor Swift 在重新錄製她的前6張專輯,以拿回她的作品所有權。而2023年7月7日,正是《 Speak Now:Taylor's Version》的發行日。
當天全網就炸裂了。
Swifties(泰勒絲粉絲們)迫不及待終於可以收聽 《Speak Now》 的 TV版本以及6首新歌,正在一首一首回味著、跟著激動熱唱的時候,大家發現了 Taylor Swift 改動了 〈 Better Than Revenge〉歌詞。
這也不是第一次泰泰改歌詞,那為啥大家討論這麼多呢?
我先丟給大家一個問題:
假設今天你的男友跟別的女人跑了,你會怪男人還是女人?
泰勒絲在〈Better Than Revenge〉中的責怪她的前男友的新女友,不但指責她奪走了他,並批評該女性的傲慢態度。(大家推測這首歌是關於 2008年剛跟泰勒絲分手的 Joe Jonas 與 Camilla Belle 發展新戀情。)
歌詞中有許多尖銳的抨擊,其中包含了這次修改的歌詞。這段歌詞是這樣的:She's not a saint, and she's not what you think / She's an actress, whoa(她不是聖人,也不是你所想像的那樣 / 她是一名演員,whoa)
下一句原版:
She’s better known for the things that she does on the mattress
她最好因為她在床上做的事情而出名
下一句新版歌詞:
He was a moth to the flame, she was holding the matches
他如同飛蛾撲火,而她手握火柴
然而7月15日左右,又有粉絲發現〈Better Than Revenge〉還有一處歌詞改動!
在一個 TikTok 影片中,一位 Swiftie 放大了這首歌和聲部分,這邊背景可聽見有一句:You know that she deserved this(你知道這是「她」應得的),現在則變成了:You know that YOU deserved this(你知道這是「你」應得的)。
因為這句在和聲部分,所以真實歌詞是如何不能確定;粉絲各持自己的意見,但有許多人認為,泰勒絲的確也改了這句歌詞。
2014年,泰勒絲曾在《衛報》採訪中說:「當我寫下那首歌時,我只有18歲,那個年齡的時候,你會認為別人真的可以搶走你的男朋友。然後你長大了,意識到如果對方不想離開,沒有人能搶走你的伴侶。」
許多人認為,泰勒絲因為長大了,所以知道不該完全怪罪前男友的新女友。
也有許多人表示,被替換的歌詞更符合泰勒絲作為成年人的女性主義立場。在近年的泰勒絲訪談中大家也可以發現,她經常談論「女性的約會生活,包括她自己的約會生活,不應受到外人評判」。
When I look back at the Speak Now album, I get a lump in my throat. I have a feeling it will always be this way, because this period of time is so violently aglow with the last light of the setting sun of my childhood.
當我回顧《Speak Now》這張專輯時,我心中會有一種莫名的情緒湧上。我有種感覺,這種情緒可能會一直存在,因為這段時間充滿了我童年最後一絲陽光的燦爛光芒。
I made this album, completely self-written, between the ages of 18 and 20. I've spoken about how I feel like those ages are the most emotionally turbulent ones in a person's life. Maybe when I say that, I'm really just talking about myself.
這張專輯完全是由我自己創作的,是我在18歲到20歲之間創作的。我曾談論過在一個人的生命中,這些年齡是情感最動盪的時期。也許,當我這麼說的時候,我真的就是在說我自己。
在寫這篇文章的時候,我看了一些報導,才知道在新專輯發布的前幾周裡,就已經有成千上萬的帖子、長篇評論在討論了泰勒絲是否應該重新寫這行歌詞,因為許多人現在認為這行歌詞具有反女性主義、貶低女性的意味。
根據一些報導,還有我自己看到許多 IG 影片的反應,對於新的歌詞,粉絲一開始大多是「驚訝」,尤其是7月7日那天在家拿著梳子飆歌的粉絲們,怎麼唱到這句就不對了呢?(而且當時 Spotify 上面顯示的還是舊歌詞,我那時就截圖下來了哈哈,覺得很有趣。)
〈Better Than Revenge〉算是泰勒絲豎立她「復仇女王」封號的經典之作,所以許多粉絲對於歌詞改動是「不滿意」的。主要原因是大家對 She’s better known for the things that she does on the mattress 已經太習慣,也覺得舊的歌詞太經典了,新的自然就是「不對胃口」。我也有看到一些粉絲錄影分享他們覺得「更好的歌詞改動方式」,既可避開 slut shaming,又不會改動的太多字而顯得新歌詞突兀。
粉絲寫道:「〈Better Than Revenge (TV)〉有著她一直希望寫出來的歌詞,我非常尊重這一點。」
許多粉絲認為泰勒絲修改這些歌詞是有道理的,新版的歌詞將男性角色也加入其中,不會完全責怪歌曲中的女性角色。
雖然許多人認為32歲的泰勒絲比年輕時有更進步的女性性觀,但她還是應該保留歌詞的原樣。
音樂雜誌 Rolling Stone 5月份一篇評論文章這樣說:「改變過去的《Speak Now》,或是利用它來發表某種偉大的女權主義聲明,不僅會讓人感到不誠實,而且會破壞泰勒絲「貶低舊版錄音」的目標。 」
這篇文章的作者 Larisha Paul 主張保留這首歌的原本的歌詞,因為它在泰勒絲「理解女性主義」的旅程中,佔據著至關重要的位置。
許多 Swifties 製作大量的迷因哏圖 meme,表達他們對歌詞改變的震驚。大多數哏圖是在開玩笑,表達了他們對懷舊的依戀,而不是對歌詞的嚴肅批評。
你敢大聲說「我喜歡做愛」、「我想做愛」嗎?
原版歌詞
She's better known for the things that she does on the mattress
她最好因為她在床上做的事情而出名
具有爭議的原因,就是透過「床事」來 slut shaming (蕩婦羞恥)一名女性(即便在歌裡,你可以覺得這就是一個虛構的故事角色而已,但你也知道的,大家都覺得泰勒絲有針對性的罵前任的新女友)。
據說這句歌詞在當年就有被討論過(那時我還小沒有認真了解過),但老實說,這句歌詞罵人不帶髒字,有這麼嚴重嗎?英文流行歌裡面,有多少罵女性婊子、用字遣詞更骯髒的歌詞都有;而這句歌詞暗指說「最好讓大家知道這個『搶走前任男友』的女人在床上有多騷」,有這麼糟嗎?
我覺得那就變成端看你覺得「表現喜歡床事」、「在床上表現得很好」,到底是一種稱讚、還是輕蔑了。如果是輕蔑的話,就是 slut shaming (蕩婦羞恥),就是在看低對方。
之前在 還相信愛情嗎?如果我相信愛情,但不相信永遠呢? 文章中提到我最近在重看《道德浪女 The Ethical Slut》。
書中提到:
什麼樣的人喜歡自稱浪女,還陶醉其中?他們又為何要強調自己是道德的呢?
走遍全世界,「浪女」(slut)在大部分地方都是一個具有高度攻擊性的字眼,用以形容一個女人性生活如狼似虎、人盡可夫、可恥。有趣的是,「浪女」的同義字「種馬」(stud)或「玩家」(player),是形容性生活活躍頻繁的男人,但卻帶有讚許、艷羨之意。如果你問某個男人的品德如何,得到的回答是他老不老實、是否忠誠,正直嗎?人格高尚嗎?但妳若問某個女人的品德,則很可能妳得到的答案是:她在什麼情況下,睡了什麼人。我們對此,大有意見。
因此,我們要驕傲地回收「浪女」一詞,以表達我們的認同,甚至喜愛。對我們來說,浪女可以是任何性別的人,只要你有勇氣以這種激進立場來歡慶性愛:性愛很好,快感對你有益。一個浪女可以選擇完全不做愛,也可以決定跟整個第五艦隊都搞一搞。他可以是異性戀、同性戀、無性戀(asexual)或雙性戀,可以是激進的社運組織者,也可以是與世無爭的郊區居民。
雖然原版歌詞被冠上厭女(Misogyny)的罵名而引發爭議,但我們真的能完全脫離厭女嗎?我個人認為這也是為什麼這麼多人對「女性主義」這個詞反感的原因。彷彿現代社會,女性要是不支持「女性主義」就很「落後」,或是支持「女性主義」就一定要是女強人、不能懦弱、不能討厭女生、要支持女性性開放。
但是這有可能嗎?
我們難道不能支持「女性主義」,同時又是一個膽怯、有時忌妒她人、不能接受女生某些行為的女生嗎?
我曾經很討厭女生朋友在抱怨別的女生時,使用「綠茶婊」、「婊子」來罵人。因為我總覺得身為女性主義者的我,不應該用「婊」字來罵女生。而我那位女生朋友,也算是女性主義者呀,她強烈追求性別平等,反對女生被物化、需要被遮蔽的文化。那為什麼女生之間還是有這麼多紛擾呢?
因為女生跟女生本來就存在很多矛盾!不管是父權體制遺留下的文化也好,亞洲家情關係的影響也好,很多時候,我們還是無法完全脫離自己對於「女性」既有的理想樣貌。
回到原版歌詞:
She's better known for the things that she does on the mattress
她最好因為她在床上做的事情而出名
單單只看這句話,不論背後的故事,你覺得床上功夫好的女性,是怎樣的女性?
老實說,我個人認為,不管你覺得她很低級、愛做愛的她就是個需要被防備的女性,因為她會搶你男人!或是你覺得她很酷、很性感、很有性自主權!你都可以保留你的態度,因為那就是你對性的態度。(只要知道,你並不知道對方真實完整的故事,所以你沒有資格隨意謾罵、批評別人就好。)
講到這裡,又讓我想到另一本書,《不良女性主義的告白》,身為女性主義,不完美也沒關係。「女性主義沒有既定的正統樣貌,也不需信仰全體一致的女性主義。重要的是,呈現多元的樣貌,尊重彼此的差異,讓紛亂的世界聽到女性主義的多元聲音。」
There is no such thing as a slut, there is no such thing as a bitch, there is no such thing as someone who's bossy — there's just a boss. — Taylor Swift
泰勒絲曾在她於 2020年的紀錄片《 Miss Americana 美國小姐》的一幕中談到:「(我)在試圖消除我自己腦海中的厭女心態」,並解釋道:「沒有所謂的婊子,沒有所謂的淫婦,沒有所謂的「大小姐心態」 —— 只有成為那個老闆。」
不管你是否認為自己是「女性主義」,或是像我,我認為我是「女性主義者」,但我以還是會有很多矛盾的想法,這都很正常,重要的是找到自己的立場、自己的認同什麼不認同什麼,然後嘗試思考「為什麼」?這樣,或許你就可以更能包容、尊重其他人的遭遇與思維。
我們可以擁抱自己的能力,擁抱我是女性主義的標籤,擁抱我是浪女的標籤,成為自己。
首先我得說,《Speak Now》 真的是我的青春回憶,所以當 TV 版本終於要推出的時候,真的是超級開心(支持串流都聽 TV 版本!)
但我犯了一個錯誤,就是...新專輯一出來,我就直奔我最喜愛的三首歌曲,結果我...有點失望了>口< 我很愛成熟泰泰的聲線,有幾首歌我是更愛 TV 版勝過原版的(例如〈That's The Way I Loved You〉),但《Speak Now》TV版本,我沒有很喜歡新錄製的吉他與鼓聲。聽起來,對我來說,就是有點不對。我不知道為什麼前兩張《Fearless》和《Red》的 TV 版我沒有這樣失落的感覺,但《Speak Now》對我來說那個感覺就是不太一樣。
不過隔天從頭第一首一首聽過之後,心態有好很多,直到今天我還是每天要把《Speak Now》TV 版播個兩三遍。
關於〈Better Than Revenge (TV)〉版(或是任何泰泰改過歌詞的歌曲),老實說我的態度就只有:支持。或許是對我來說這些改動沒有對整首歌的感覺差太大吧,藉由這次的歌詞改動而看大家的反應也是很有意思的體驗。
可能在我的文章中比較少表現出來,但從我的 instagram 可能可以感覺到,我是個 Swiftie 嘿嘿。
這邊也推推一位我在方格子上發現的 Swiftie yua 她會翻譯泰勒絲的歌詞,融入自己對歌曲本身的想法,有興趣的朋友可以看看 Yua 的文章呦。
歡迎留言告訴我你的想法,告訴我你的經驗~或是更歡迎你因為這篇文章想到一些故事,寫成文章之後 @我這篇文章,一起交流!
不好意思公開留言,也可以來信跟我說悄悄話:[email protected]
寫一些感情故事,以及Tinder約會故事,想要更深入思索:愛與性之間的關係、開放式戀愛關係、約炮、交友軟體等等。以及回想一段,我一直想寫下來的青春。目前預計的專題(房間):
如果正在讀此篇的你有興趣的話,歡迎追蹤我的方格子帳號!