課本上說,「から」表示起點,比如我家離學校很遠寫成「私の家は学校から遠い」。
課本又說,「に」表示歸著點,比如我家離學校很近寫成「私の家は学校に近い」。
到底,是要離開還是靠近啊?
Photo by sofi5t (pixabay.com)
*「歸著點」是日文文法名詞的直譯,可解釋為抵達或回歸。
視點決定離開或靠近。
從字面上來看,「私の家は学校から遠い」解釋為「從學校算起」的距離是遠的,所以用「から」;而「私の家は学校に近い」則是「抵達學校的距離」是近的,所以用「に」。
不過,「離學校近」也可以寫成「学校から近い」。這時候可解釋為從學校開始計算,距離是近的,起點的計算不同,也就是視點不同。一是說明抵達學校的距離,用「に」,視點在家門口;一是說明從學校出發計算到家的距離,用「から」,視點在校門口。
但是,表達「距離遠」卻不用「に」,因為當我們在表達「遠」這個概念的時候,在心情上總是會將焦點放在目的地上,覺得這個地點跟自己的關係很遙遠,不易靠近,因此使用「從(から)目的地起算的距離」。