2017年的第一天,就充滿了正能量,首先,學習到一堆堆的成語,接下來,「自自由由」,跟「自自冉冉」,混戰一天,我們又得到額外的幾份禮物,其一,教育普羅大眾,我們這些炎黃子孫們,什麼是詩詞的平仄,什麼是對聯的格式,然後驀然驚覺,原來詩詞的吟唱需要使用到台語的文讀音。第三,台語語言的底層源頭竟然是中文的古典文學,第四,讓我們了解這個罕見的「冉冉」的釋義,我想!2017年的大學學測,如果不考這一題,出題委員都要為錯失這個千載難逢的機會教育,而該打三十大板。最後,還可以來探討,台語的「liam5-mi」的語源。(後記:大學學測還是沒有出這題!殘念!)
台語的「
liâm-mi」是根據連橫《臺灣語典》「連鞭」的紀錄。連氏對「連鞭」 的解釋是:「猶急遽也。連呼廉,正音也。引據的書證是,<<杜陽雜俎>>:“上東幸, 觀獵於田,不覺日暮,令速鞭,恐閡夜。“ 。連橫私心自裁將「速鞭」,解成「連鞭」,再將「連鞭」硬裝進「liâm-mi」,從此,成為大部分台語字典的書寫用字,也是現在教育部閩南語字典的建議用字,由於音,義皆乖,遂成為台語文常常被人拿來調侃的樣板文字之一。
手上現有幾位漢文台語字典的其他不同擬字,王康旻,「目+聶-mi」,吳坤明,無,王南華「臨眯」,許成章, 找不到字,以現代語「連忙」暫代。可以說,目前台語的「liam5-mi」音義脫節,只能以借音字,或訓讀字來取代,今天,「由由」與「冉冉」的爭議,讓我看到了一線曙光,至於那一點光明之後是康莊大道,還是依舊諱莫如深,就有待時間的證明!
首先從「冉」字來解。
最後再來欣賞千古律詩大家杜甫的<<宿府>>