「暇ですか」是一個不太好的問題

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

以前曾和日本人同事聊過
聽到 「あした、暇ですか」你會生氣嗎?
我自己的答案是:

raw-image

要看說話者是誰
如果是很熟的朋友就不會生氣
但如果被朋友以外的人這麼問就會覺得有點不開心
日本人同事聽完 露出了一點驚訝又有點恍然大悟的表情
我向他解釋:
「暇」(ひま)這個單字 中文通常翻譯成空閒
而閒這個字 聽起來感覺像沒事做
所以用「あした、暇ですか」來當作你明天有空嗎?
聽話者若是對於「暇」這個字眼比較敏感
傳到耳裡或許比較像:你明天很閒嗎?
當然這只是"我個人的推論"
那位同事接著說
如果用「(お)時間がありますか」來問
他覺得聽起來的像是要談一些正經事
如果只是要約人家出去玩似乎不太適合
那到底怎麼說好呢?
雙方討論之下 覺得「あした、空いていますか」是個不錯的答案
空(あ)きます有空出的意思 空いています就是空著狀態
所以「あした、空いていますか」
直接翻譯成:明天(行程)是空著嗎?
不管甚麼情況應該適用

總結
『暇ですか』這個問題到底失不失禮 因人而異
但可以肯定的是 對於長輩或身分地位高者 或是不太熟悉的人
最好還是不要輕易丟出這句話 免得誤踩紅線

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
林老師(Lin_sensei)的沙龍
172會員
218內容數
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
2025/04/24
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
Thumbnail
2025/04/24
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
Thumbnail
2025/04/17
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
Thumbnail
2025/04/17
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
Thumbnail
2025/04/10
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。
Thumbnail
2025/04/10
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
很多人都知道,日本人在被提供東西時不會直接說 「要りません」"我不想要 "或「食べません」"我不吃"。 我們日本人對語言非常敏感。 為了避免傷害對方,我們研究各種各樣的方法。
Thumbnail
很多人都知道,日本人在被提供東西時不會直接說 「要りません」"我不想要 "或「食べません」"我不吃"。 我們日本人對語言非常敏感。 為了避免傷害對方,我們研究各種各樣的方法。
Thumbnail
你可能學過「だけど」「ですが」是但是,可是的連詞。 但日本人有時候以一種矛盾的方式使用它們。 如果你想順利進行對話的話,這個句子有很大的作用。
Thumbnail
你可能學過「だけど」「ですが」是但是,可是的連詞。 但日本人有時候以一種矛盾的方式使用它們。 如果你想順利進行對話的話,這個句子有很大的作用。
Thumbnail
日本有一種 "聊天文化"。 通過聊天,對方從 "敵人 "變成了 "盟友"。 「最近、どうですか?」 這是日本人的口頭禪,但我們並不是真的感興趣你的最近的樣子。 真正的意思是,"我想了解你"。
Thumbnail
日本有一種 "聊天文化"。 通過聊天,對方從 "敵人 "變成了 "盟友"。 「最近、どうですか?」 這是日本人的口頭禪,但我們並不是真的感興趣你的最近的樣子。 真正的意思是,"我想了解你"。
Thumbnail
聊到一半,突然想要天外飛來一筆問完全不相干的事,要怎麼講能夠順利轉換話題?
Thumbnail
聊到一半,突然想要天外飛來一筆問完全不相干的事,要怎麼講能夠順利轉換話題?
Thumbnail
相處的期間,她最常問的其中一個問題是:我是不是很無聊?
Thumbnail
相處的期間,她最常問的其中一個問題是:我是不是很無聊?
Thumbnail
●由此想到的 「沒關係」有些人會常掛在嘴上,顯得「我是好人」,「我好相處」,「我都可以」,「我不堅持什麼」—給人家帶來麻煩或困擾。只是時常脫口而出時,對方的解讀跟你心裏想的可能不一樣喔!
Thumbnail
●由此想到的 「沒關係」有些人會常掛在嘴上,顯得「我是好人」,「我好相處」,「我都可以」,「我不堅持什麼」—給人家帶來麻煩或困擾。只是時常脫口而出時,對方的解讀跟你心裏想的可能不一樣喔!
Thumbnail
  我開始語言交換,因為我需要一個跟我人生無關的人讓我問我左支右絀的日文。雖然未必每次都是如此,但大多日本人重複我的話或是突然換句話說的時候就是哪裡有問題的時候。 所以我問讓我掛心許久的事:「為什麼有次我打電話問窗口要資料,他說『〜してみます』之後他又馬上改口說『〜します』?
Thumbnail
  我開始語言交換,因為我需要一個跟我人生無關的人讓我問我左支右絀的日文。雖然未必每次都是如此,但大多日本人重複我的話或是突然換句話說的時候就是哪裡有問題的時候。 所以我問讓我掛心許久的事:「為什麼有次我打電話問窗口要資料,他說『〜してみます』之後他又馬上改口說『〜します』?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News