寫作人生的新體驗──終於跟上流行出版了一本談翻譯學習的電子書

更新 發佈閱讀 4 分鐘

我在大學和研究所都是攻讀電腦科學,但我對這方面實在沒興趣也沒天分,以至於表現不如人,內心常感到自卑。

後來我無意間接觸到翻譯工作,自此一腳踏進翻譯的領域。因為有興趣,可能也有天分,越做越好,一做20年,而且獲得不少肯定,讓我很受鼓舞,原來天生我才必有用。

我對翻譯工作充滿熱愛,在英文和中文這兩種語言之間不斷轉換,每天不斷推敲如何用最道地的中文,將英文原文真正的含意表達出來,這是極困難的挑戰,但也充滿樂趣──如果你有興趣的話,呵呵。

十年前,因為對翻譯品質太有負擔,加上已累積十幾年的實作經驗,心中有滿滿的感動,想要傳承出來,就不顧這主題太冷門和專業,傻傻的自費出版書,暢談我所相信的「好的翻譯」。當時以菜鳥之姿,請先生從頭學習文字編排,又請教會姐妹幫忙插畫,在道聲出版社編輯的協助下,順利出版了《這樣學翻譯就對了!──口譯、筆譯、影視翻譯實用祕笈》一書。

當時抱著信心印刷了兩千本,果然因為主題冷門,賣了快十年才賣完!

不過這本書得到很多讀者的肯定,都說受用。如今已經絕版,但當然不可能再刷,因為紙本書實在難賣。

前陣子一位老友跟我連絡,說她經常使用這本書當作訓練譯者的教材,央求我出電子書,因為海外學生買紙本書不易。就這樣,她「逼」我出版電子書,我「逼」先生研究電子書的製作,這本已絕版的拙作《這樣學翻譯就對了!──口譯、筆譯、影視翻譯實用祕笈》,就這樣被「逼」復活了,重新以電子書的形式上架。

意外促成的這本電子書,竟讓我感動萬分。

重新瀏覽自己十年前寫的書,很難相信自己能寫出這樣一本好用易懂的工具書,可見當時真的是內心充滿感動寫出來的,下筆有如神助,上帝的美意盡顯在其中。

這兩個多月來,先生忙裡偷閒幫我做電子書,昨天,終於上架了!

在這裡跟大家介紹這本書,也想拜託幫忙轉傳,讓更多人知道這本電子書的存在,因為書只是默默的被動上架而已。

非常感謝!

raw-image

內容簡介

本書淺顯易懂,一天就能讀完重點,學會翻譯!

如果你對中英兩種語言的差異感興趣

如果你想知道翻譯是怎麼一回事

如果你想學習翻譯,增進翻譯功力、確認自己是否懂翻譯

或是單純好奇作者如何從電腦軟體工程師轉行成為專職的譯者

那麼,這本書很適合你閱讀。

翻譯過五關,歡迎來闖闖:

第一關:英文好

第二關:中文好

第三關:懂翻譯

第四關:懂術語

第五關:多練習

* * *

作者簡介

許惠珺

畢業於北一女中,國立交通大學計算機工程學系,美國紐約州州立大學奧本尼分校電腦科學碩士。美國紐約州以琳聖經學院修習一年。

一九九四年,在無心插柳之下,走上翻譯這條路,成為專職翻譯二十年,口譯、筆譯、影視翻譯三管齊下。

筆譯作品包含:《百歲醫師教我的育兒寶典》、《丹瑪醫師說》、《從零歲開始》、《勇於管教》、《轉個彎,一樣有路走──讓孩子自信過一生》、《幸福在轉角──改變婚姻中常見的八種觀念》、《建造具感染力的教會》、《聖潔讓你想得不一樣》等。

影視翻譯作品包含:聖經史地影片課程《讓全世界都知道》、講道節目──大衛鮑森牧師、葉光明牧師、布永康牧師、查爾斯史丹利牧師等。

教會講道口譯年資:15年。

因為熱愛翻譯,也對提升翻譯品質深感負擔,便將多年的實作經驗歸納成書,希望能為翻譯界貢獻一點心力。

《這樣學翻譯就對了!──口譯、筆譯、影視翻譯實用祕笈》

電子書網頁在此,可以試閱12頁。


留言
avatar-img
我蓋了一間農舍
1.0K會員
359內容數
都市生活的擁擠空間和緊湊步調,讓我們一家六口在2015年底,像逃難似的逃到台東海岸偏鄉,打算永久定居在此。有太多人質疑,在缺乏各樣資源的偏鄉,如何能謀生、孩子如何受到良好的教育、醫療需要如何顧及......習慣都市生活的人,對鄉居生活有種種疑慮和不安。對這些疑問,我沒有標準答案,只有親身體驗的歷程。
我蓋了一間農舍的其他內容
2025/04/27
「假如你有一個很有錢的父親,他對你說:『你只管專心務農,認真學你該學的,努力做你該做的,完全不用管最後有多少收成、農產品怎麼賣、賣不賣得掉……不論結果如何,我都會供應你一切的需要,你只管放手去做,什麼都不用擔心,我是你的靠山。』」上面是先生幾個月前跟我說的一段話。
Thumbnail
2025/04/27
「假如你有一個很有錢的父親,他對你說:『你只管專心務農,認真學你該學的,努力做你該做的,完全不用管最後有多少收成、農產品怎麼賣、賣不賣得掉……不論結果如何,我都會供應你一切的需要,你只管放手去做,什麼都不用擔心,我是你的靠山。』」上面是先生幾個月前跟我說的一段話。
Thumbnail
2025/04/14
前幾天突然心有所感,想要讀讀陶淵明寫的「五柳先生傳」。先上網找原文,再看看翻譯。翻譯有好幾個版本,大同小異。後來我拿出家裡的一本「古文觀止」,發現裡面也收錄了這篇文章,就仔細讀了一下翻譯,覺得譯得不錯。但過去從事翻譯二十餘年,喜歡潤飾文字的職業病改不掉,就順手改幾個字,弄一個自己喜歡的翻譯版本出
Thumbnail
2025/04/14
前幾天突然心有所感,想要讀讀陶淵明寫的「五柳先生傳」。先上網找原文,再看看翻譯。翻譯有好幾個版本,大同小異。後來我拿出家裡的一本「古文觀止」,發現裡面也收錄了這篇文章,就仔細讀了一下翻譯,覺得譯得不錯。但過去從事翻譯二十餘年,喜歡潤飾文字的職業病改不掉,就順手改幾個字,弄一個自己喜歡的翻譯版本出
Thumbnail
2025/04/05
以下是台東縣長濱鄉居民所擬的「長濱鄉反對東成陸域風力發電計畫」連署書,懇請大家一同聲援,阻止廠商違背居民意願,在東海岸設置會破壞生態、破壞景觀、危害動物鳥類、影響居民健康的風力發電機。台東海岸線這最後一塊淨土,需要所有的台灣人一起來守護。
2025/04/05
以下是台東縣長濱鄉居民所擬的「長濱鄉反對東成陸域風力發電計畫」連署書,懇請大家一同聲援,阻止廠商違背居民意願,在東海岸設置會破壞生態、破壞景觀、危害動物鳥類、影響居民健康的風力發電機。台東海岸線這最後一塊淨土,需要所有的台灣人一起來守護。
看更多
你可能也想看
Thumbnail
在 vocus 與你一起探索內容、發掘靈感的路上,我們又將啟動新的冒險——vocus App 正式推出! 現在起,你可以在 iOS App Store 下載全新上架的 vocus App。 無論是在通勤路上、日常空檔,或一天結束後的放鬆時刻,都能自在沈浸在內容宇宙中。
Thumbnail
在 vocus 與你一起探索內容、發掘靈感的路上,我們又將啟動新的冒險——vocus App 正式推出! 現在起,你可以在 iOS App Store 下載全新上架的 vocus App。 無論是在通勤路上、日常空檔,或一天結束後的放鬆時刻,都能自在沈浸在內容宇宙中。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
這次回台灣的時候,像往常一樣都會到誠品書局逛一逛,在新書專區一眼就能看見這本天空藍封面的小山,看到封面上寫著「翻譯筆記」,就不禁讓同是學翻譯的我引發一股好奇心,很想知道前輩走過來的心路里程,而且作者名字跟我一模一樣😆是另一個不假思索直接拿上收銀臺的原因。 作者在後記寫著: 那夜,站在書架前,看著這
Thumbnail
這次回台灣的時候,像往常一樣都會到誠品書局逛一逛,在新書專區一眼就能看見這本天空藍封面的小山,看到封面上寫著「翻譯筆記」,就不禁讓同是學翻譯的我引發一股好奇心,很想知道前輩走過來的心路里程,而且作者名字跟我一模一樣😆是另一個不假思索直接拿上收銀臺的原因。 作者在後記寫著: 那夜,站在書架前,看著這
Thumbnail
把你的書籍排版、電子書製作交給我!(當然,你要發文宣、封面給我做也可以!)我期待我們用最專業的方式,最少的時間把每一本書做好!讓生活還有餘閒能去做更多豐富出版的事。
Thumbnail
把你的書籍排版、電子書製作交給我!(當然,你要發文宣、封面給我做也可以!)我期待我們用最專業的方式,最少的時間把每一本書做好!讓生活還有餘閒能去做更多豐富出版的事。
Thumbnail
要做書(做任何事),就讓自己成為專業的那一個!編輯是門專業,排版設計也是!有好的專業,包你有好的工作心情,也有好的產出,更重要的是:它讓你在一定的時間裡,完成必要的事,而使你有更良好的生活品質!
Thumbnail
要做書(做任何事),就讓自己成為專業的那一個!編輯是門專業,排版設計也是!有好的專業,包你有好的工作心情,也有好的產出,更重要的是:它讓你在一定的時間裡,完成必要的事,而使你有更良好的生活品質!
Thumbnail
下半年我給自己定的目標之一是「開發新案源」。
Thumbnail
下半年我給自己定的目標之一是「開發新案源」。
Thumbnail
此篇為閱讀了作者陳家怡的「成為韓語翻譯員」這本書之後,所寫的閱讀心得。在追求夢想的道路上,是否有所謂關鍵的幾個階段呢?就算志向不在成為韓語翻譯員,作者的追夢歷程也很值得一看,吸取激勵的能量。本篇文章還節錄一些書中提及的提升韓語實力的方法,學韓文的人更應該點進來看看!
Thumbnail
此篇為閱讀了作者陳家怡的「成為韓語翻譯員」這本書之後,所寫的閱讀心得。在追求夢想的道路上,是否有所謂關鍵的幾個階段呢?就算志向不在成為韓語翻譯員,作者的追夢歷程也很值得一看,吸取激勵的能量。本篇文章還節錄一些書中提及的提升韓語實力的方法,學韓文的人更應該點進來看看!
Thumbnail
在澳門出版紙本書的限制 每次出書都是一件開心的事。 能夠將我的文字集結起來,完整地送到一個人手上,說不定能留在某人的腦海一隅,想想也覺得不可思議。 不可思議的事情發生過幾次,除了有一本在內地出版的小說外,其他幾本小說都是在澳門出版的,我不敢說書絕版了,但想買也不容易買到。 之前有海外讀者問我要怎麼
Thumbnail
在澳門出版紙本書的限制 每次出書都是一件開心的事。 能夠將我的文字集結起來,完整地送到一個人手上,說不定能留在某人的腦海一隅,想想也覺得不可思議。 不可思議的事情發生過幾次,除了有一本在內地出版的小說外,其他幾本小說都是在澳門出版的,我不敢說書絕版了,但想買也不容易買到。 之前有海外讀者問我要怎麼
Thumbnail
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
Thumbnail
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
Thumbnail
我在大學和研究所都是攻讀電腦科學,但我對這方面實在沒興趣也沒天分,以至於表現不如人,內心常感到自卑。後來我無意間接觸到翻譯工作,自此一腳踏進翻譯的領域。因為有興趣,可能也有天分,越做越好,一做20年,而且獲得不少肯定,讓我很受鼓舞,原來天生我才必有我用。
Thumbnail
我在大學和研究所都是攻讀電腦科學,但我對這方面實在沒興趣也沒天分,以至於表現不如人,內心常感到自卑。後來我無意間接觸到翻譯工作,自此一腳踏進翻譯的領域。因為有興趣,可能也有天分,越做越好,一做20年,而且獲得不少肯定,讓我很受鼓舞,原來天生我才必有我用。
Thumbnail
四月的時候,我把放在身邊十幾年的珍藏稿放在方格子平台上連載。 本來沒打算將它做成電子書,因為光轉檔什麼的就讓我覺得頭疼,可時勢所趨,好像大部份的我的讀者,只要是看小說的,都希望電子版的小說至少必須是電子書,而不是放在網路平台上,要另外登入才能觀看。
Thumbnail
四月的時候,我把放在身邊十幾年的珍藏稿放在方格子平台上連載。 本來沒打算將它做成電子書,因為光轉檔什麼的就讓我覺得頭疼,可時勢所趨,好像大部份的我的讀者,只要是看小說的,都希望電子版的小說至少必須是電子書,而不是放在網路平台上,要另外登入才能觀看。
Thumbnail
邁入2019年的第一篇日誌,想談談譯者的辛酸
Thumbnail
邁入2019年的第一篇日誌,想談談譯者的辛酸
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News