「ここぞとばかりに」什麼意思?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

「相談を受けるとここぞとばかりに、相談者のことを否定して自分の考えを押し付ける人がいる。」
➞有的人只要一遇到有人要商量事情,就會先把對方否定一波然後將自己的想法強加給對方。

🔸ここぞとばかりに:
➞ある機会好機捉えさかんに働きかけるさまなどを意味する表現
➞抓到機會、就趁著(什麼機會)。

請拆開來看~
📍「とばかりに」是N1的文法,也就是「と言わんばかりに」,意思是「像...的樣子」、「幾乎就要...似的」,用字面上你就想成「一副就是要說出~的模樣」。
📍而「ここぞ」就是「今だ!」、「ここだ!」、「この時だ!」(怎麼覺得有點中二)

所以兩者合起來就是:一副就是要說出「就是現在啦」、「機會來啦」的模樣! 這樣想是不是就非常好理解啦~而這組合已經變成慣用語了所以請直接背起來吧

相信讀日文的大家都曾受ばかり所苦,沒關係我們用實例見一次記一種無壓力🥺
🔅「珍しい」とばかりに、同僚の複数の議員が、スマホで撮って送ってくれました。
🔅なんでさ、俺とやるとここぞとばかりに本領発揮するんだよ…
🔅(貓咪的主人做了一個橋)「渡れば良いの?」とばかりにトトが即座に飛び移りランウェイとして活躍中です

Instagram

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
Chun的沙龍
1會員
8內容數
一瞬間反應不過來的那些空白
你可能也想看
Thumbnail
常常被朋友問「哪裡買的?」嗎?透過蝦皮分潤計畫,把日常購物的分享多加一個步驟,就能轉換成現金回饋。門檻低、申請簡單,特別適合學生與上班族,讓零碎時間也能創造小確幸。
Thumbnail
常常被朋友問「哪裡買的?」嗎?透過蝦皮分潤計畫,把日常購物的分享多加一個步驟,就能轉換成現金回饋。門檻低、申請簡單,特別適合學生與上班族,讓零碎時間也能創造小確幸。
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
你可能學過「だけど」「ですが」是但是,可是的連詞。 但日本人有時候以一種矛盾的方式使用它們。 如果你想順利進行對話的話,這個句子有很大的作用。
Thumbnail
你可能學過「だけど」「ですが」是但是,可是的連詞。 但日本人有時候以一種矛盾的方式使用它們。 如果你想順利進行對話的話,這個句子有很大的作用。
Thumbnail
之前在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。而其實
Thumbnail
之前在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。而其實
Thumbnail
你對於還沒清楚狀況就急著給建議的家人、朋友、同事、陌生人,是不是超不爽? 我也是。
Thumbnail
你對於還沒清楚狀況就急著給建議的家人、朋友、同事、陌生人,是不是超不爽? 我也是。
Thumbnail
昨天(=2016年2月13日)在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。 如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上
Thumbnail
昨天(=2016年2月13日)在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。 如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上
Thumbnail
日文的「此方 (こちら)」意思是「這裡」、「我這邊」、「我方」,而「此れ (これ)」則是「這個」,你知道這兩個字有時也可以劃上等號嗎?這時你需要動動腦才能搞清楚日本人到底在講什麼。
Thumbnail
日文的「此方 (こちら)」意思是「這裡」、「我這邊」、「我方」,而「此れ (これ)」則是「這個」,你知道這兩個字有時也可以劃上等號嗎?這時你需要動動腦才能搞清楚日本人到底在講什麼。
Thumbnail
日文有趣的地方之一 就是許許多多適用於各種場面情境 交際應酬必備的客套句 甚至連管人閒事時都有
Thumbnail
日文有趣的地方之一 就是許許多多適用於各種場面情境 交際應酬必備的客套句 甚至連管人閒事時都有
Thumbnail
​無論是平安無事的去年一整年,或者是變得侷促困難的這段時間,​在疫情底下,能夠相對穩定地繼續維持基本的生活,​都是因為有默默為我們做了許多事的第一線人員。​
Thumbnail
​無論是平安無事的去年一整年,或者是變得侷促困難的這段時間,​在疫情底下,能夠相對穩定地繼續維持基本的生活,​都是因為有默默為我們做了許多事的第一線人員。​
Thumbnail
  我開始語言交換,因為我需要一個跟我人生無關的人讓我問我左支右絀的日文。雖然未必每次都是如此,但大多日本人重複我的話或是突然換句話說的時候就是哪裡有問題的時候。 所以我問讓我掛心許久的事:「為什麼有次我打電話問窗口要資料,他說『〜してみます』之後他又馬上改口說『〜します』?
Thumbnail
  我開始語言交換,因為我需要一個跟我人生無關的人讓我問我左支右絀的日文。雖然未必每次都是如此,但大多日本人重複我的話或是突然換句話說的時候就是哪裡有問題的時候。 所以我問讓我掛心許久的事:「為什麼有次我打電話問窗口要資料,他說『〜してみます』之後他又馬上改口說『〜します』?
Thumbnail
  完全不相關的話題,我討厭「ここだけの話(我只在這邊跟你說 / 私下透露)」這句話;然而意外地這句在我看來缺乏專業也說不上高明談判的一句話,竟然常常聽到,且不只我所在的公司。附帶一提轉換成文字的時候我常常會讀成たけのこの話(關於竹筍的話題)。
Thumbnail
  完全不相關的話題,我討厭「ここだけの話(我只在這邊跟你說 / 私下透露)」這句話;然而意外地這句在我看來缺乏專業也說不上高明談判的一句話,竟然常常聽到,且不只我所在的公司。附帶一提轉換成文字的時候我常常會讀成たけのこの話(關於竹筍的話題)。
Thumbnail
語言癌的現象在日文裡也有,這些文法沒錯但實際上卻沒有意義的填充物用太多會被人翻白眼!🙄 來看看你中了幾項!!
Thumbnail
語言癌的現象在日文裡也有,這些文法沒錯但實際上卻沒有意義的填充物用太多會被人翻白眼!🙄 來看看你中了幾項!!
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News