歌詞翻譯練習—"La cause"理由

更新於 2024/10/21閱讀時間約 9 分鐘

人生就是需要點中二。

大肢病體Grand Corps Malade, 班麥蘇耶Ben Mazué, 蓋爾法伊Gaël Faye三人合作的新歌,分別在三段歌詞中回應了社會對他們的攻擊與質疑,總之就是嗆回去!

MV也十分有意思,三段不同場景故事,分別終結在質疑、旁觀、憤慨的眼神,恰好呼應三位歌手歌詞裡的情緒。唱著自身經驗與社會議題的歌手,總是要面對大眾的質疑,總是要懷疑自我。唱歌有什麼用呢?你的故事誰要聽呢?你堅持的真的是理想嗎?你堅持得真的夠多嗎?

我們懷疑人生,還不想放棄理想,還想做好事。但當作了好事,卻又往往招來更多人嫌你做的不夠。在永無止盡的質疑迴圈裡,歌手們仍然堅持用他們唯一會做的事進行反抗:唱。

改變不了世界又怎樣,就是要唱。

帶著節奏嗆人的情緒必須要翻譯出來啊!

La cause 理由

(大肢病體Grand Corps Malade)
Ils m’ont dit pourquoi tu parles pas de ça,
他們說為什麼不談談這個
pourquoi tu t’engages pas
為什麼你不關心
Tu vois bien qu’y a une urgence, pourquoi tu rentres pas dans le débat
你也知道這很緊急,你為什麼不加入討論
Alors c’est ça les artistes hein,
喔,原來藝術家就這樣是嗎
ça fait genre ça se questionne
他們就是那種會提出問題的人
Mais dès que faut prendre position
但當必須選邊站的時候
ça y est y’à plus personne
就沒剩半個人了
On m’appelle pour mettre mon nom sur des tas de pétitions
他們要我把我的名字放上成堆的請願書上
On me force à mettre tout un tas de bonnes causes en compétition
他麼逼我在競選時給出一堆好理由
Et pourquoi aux élections t’as pas choisi ton candidat
還有選舉時你為什麼沒選你的候選人
Viens pas t’plaindre quand tu verras dans quel monde ton fils grandira
就不要抱怨你的兒子長大的世界會變成什麼樣(註一)
Ils m’ont dit mais t’es qui toi pour nous donner ton avis
他們說你是誰你憑什麼告訴我們你的看法
Vas-y casse nous pas les couilles arrête de raconter ta vie
別激怒我們,別再講你的人生
T’as vendu quelques albums, tu te sens fort et tu te sens chaud
你賣了幾張專輯,你覺得你很強你覺得你很紅
Et tu donnes ta petite opinion d’artiste bobo gaucho
你有你左派假文青藝術家的小小意見
Aller c’est ça commente-nous l’actu, fais ton p’tit son mensuel
來啊,批評時事,你的每月工事
Sors-nous ta science sur quelques sujets pas trop consensuels
對某個大眾意見不一的話題說說你的看法
On m’a dit laisse parler ceux qui savent, t’invente pas une utilité
他們說讓真正懂的人說話,別自以為有用
Je me perds dans toutes ces questions de légitimité
我迷失在所有質疑我正當性的問題中

(班麥蘇耶Ben Mazué)
Je sais un peu l’amour je peux en parler j’ai vécu quelques trucs
我懂一點愛,我能談論它,我經歷過一些事
Je sais un peu les enfants
我懂一點孩子
Je sais un peu la mort je peux en parler
我懂一點死亡,我能談論它
J’ai vécu quelques trucs,
我經歷過一些事
J’ai passé 10 ans
我有十年時間
A plus dormir à l’hôpital que dans ma maison
睡在醫院的日子比在家裡多(註二)
Forcément je sais de quoi on parle quand c’est de la chanson
我當然知道談論歌曲時我們會說什麼
Mais

c’est tout ce que je sais
這是我知道的一切
C’est tout ce que je dirai
這是我想說的一切
C’est tout ce que je connais
這是我認識的一切
C’est tout ce que je connais
這是我認識的一切
Et dans tout ce que je fais
而我所做的每件事
J’essaie de taffer le sujet
我都試著堅持目標
Y’a rien qui me plait moins
沒有誰我更不喜歡
Que celui qui se permet
那些允許自己說
De parler de ce qu’il a sur-survolé
他經歷過的事的
Qui montre du doigt
那些用手指著
Qui condamne et qui sait
譴責且知道
Y’a les méchants là-bas
那裏有惡人
Les gentils on les connaît
還有些我們認識的好人

(蓋爾法伊Gaël Faye)
Aucune chanson ne transforme le monde
沒有一首歌能改變世界
J’suis un artiste, j’suis pas de l’ornement
我是一個歌手,我不是裝飾品
Alors même si j’vis pas sous les bombes
所以就算我沒有活在戰火下
J’peux dénoncer, m’indigner sincèrement
我能反對,我能真心憤慨
Entre les vents froids de la banquise
在來自冰層的冷風
Et l’édredon de nos couardises
與覆蓋懦弱的絨被之間
Souvent j’hésite, me ravise
我常猶豫改變主意
Tourne sept fois ma langue
調換我的字詞七次
Me méfie de ma propre bêtise
擔心自己愚昧
Parler c’est prendre position
發聲是採取立場
Se taire c’est prendre position
緘默是採取立場
J’crois aux rêves pas aux révolutions
我相信夢想而不是革命
J’veux des réponses donc j’fabrique des questions
我想回應所以我提出問題
Qu’est-ce qu’on attend pour foutre le zbeul
我們還要等什麼才能解決這團混亂
J’veux chanter, j’veux rapper, alerter, témoigner
我要唱、我要rap、警告、見證
J’veux cracher des tempêtes, allumer des brasiers
我要吐出風暴,點亮火焰

Je pense donc je suis  
我思故我在
Je danse donc je crie
我舞故我喊  
Je chante donc je fuis  
我歌故我逃
J’invente donc j’appuie
我創作我堅持

註一:大肢病體在對恥辱的抵抗歌詞裡提到憂慮孩子會在什麼樣的世界裡長大。
註二:看wiki介紹,Ben Mazué原本讀的是醫學。但他的歌是否有其他故事我就沒這麼熟了。

即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
avatar-img
25會員
74內容數
小時候從書裡找到世界,長大後從世界回頭梳理人生。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
崎路 的其他內容
儘管隔著文字堆疊成的高牆,我卻看見了令人熟悉的對話場景。那是一樣的脈絡:一個原本有用的個體一旦失去了用處,就開始被原本的家人排拒、想盡辦法找各種理由,只為了切斷關係、擺脫照顧的責任。最後,這樣的個體被遺棄,在官方制度之外,用扭曲的方式,如卡塔利娜說的:死一般的活著。
大肢病體在法國解封後順勢推出了這首輕巧短歌,反諷地列出了許多在封城期間被列為「非必要」,因此在解封後必須要做的事。除了強調生存與生活的差異,也可以偷偷瞥一眼法國人內心所謂的生活樣貌與我你我有何不同。對你而言呢?經過來來回回的封城隔離之後,生命中究竟什麼是必要?
語言課正好觸及近來臺灣熱議的話題:國文課的意義何在?在瑞典,他們的國文(瑞典文)課程是什麼呢? 瑞典高中的國文課分成三門:非文學類、文學作品、學術閱讀寫作。這樣的分類明確定義一個語言至少有三種面向:傳達資訊(非文學類)、藝術,以及學術。在臺灣,當我們提到高中國文課,你想到的是什麼呢?
1.寫小說沒有一定的方法。每個人的方法都不一樣,卜洛克也只能告訴大家他自己的方法。 2.自律很重要。持續地寫,就算寫得少也沒關係。 3.寫完一本長篇小說的任何人都算成功。 4.第二本小說,跟第一本小說一樣,都是第一次寫小說。 講完了。這樣大家還有興趣看這本書到底還講了什麼嗎?
生在都市裡的我們,聽的只剩機械音響,看的逃不出電子螢幕。侷限在短短的距離、狹窄的頻寬,直到我們喪失了感受自然的能力。但渥雷本說我們並沒有永久失去感覺的能力。這些鈍化的感官是可以重新訓練開發的。他解釋森林如何能重新刺激五感,包括常被忽略的觸覺。
喜歡與夥伴一起搭帳,流暢如同合奏。選好營地、攤平內帳,營柱組起來後,兩人在對角,各持一端壓進內帳的扣環裡。人夠多時,可以四人在四角一口氣撐兩支。把交叉處固定好,沿著營柱一個個扣上帳篷扣環,帳篷開始顯得飽滿,這人把外帳拉上、那人組裝外帳營柱、另一頭有人等著接下營柱的另一端。
儘管隔著文字堆疊成的高牆,我卻看見了令人熟悉的對話場景。那是一樣的脈絡:一個原本有用的個體一旦失去了用處,就開始被原本的家人排拒、想盡辦法找各種理由,只為了切斷關係、擺脫照顧的責任。最後,這樣的個體被遺棄,在官方制度之外,用扭曲的方式,如卡塔利娜說的:死一般的活著。
大肢病體在法國解封後順勢推出了這首輕巧短歌,反諷地列出了許多在封城期間被列為「非必要」,因此在解封後必須要做的事。除了強調生存與生活的差異,也可以偷偷瞥一眼法國人內心所謂的生活樣貌與我你我有何不同。對你而言呢?經過來來回回的封城隔離之後,生命中究竟什麼是必要?
語言課正好觸及近來臺灣熱議的話題:國文課的意義何在?在瑞典,他們的國文(瑞典文)課程是什麼呢? 瑞典高中的國文課分成三門:非文學類、文學作品、學術閱讀寫作。這樣的分類明確定義一個語言至少有三種面向:傳達資訊(非文學類)、藝術,以及學術。在臺灣,當我們提到高中國文課,你想到的是什麼呢?
1.寫小說沒有一定的方法。每個人的方法都不一樣,卜洛克也只能告訴大家他自己的方法。 2.自律很重要。持續地寫,就算寫得少也沒關係。 3.寫完一本長篇小說的任何人都算成功。 4.第二本小說,跟第一本小說一樣,都是第一次寫小說。 講完了。這樣大家還有興趣看這本書到底還講了什麼嗎?
生在都市裡的我們,聽的只剩機械音響,看的逃不出電子螢幕。侷限在短短的距離、狹窄的頻寬,直到我們喪失了感受自然的能力。但渥雷本說我們並沒有永久失去感覺的能力。這些鈍化的感官是可以重新訓練開發的。他解釋森林如何能重新刺激五感,包括常被忽略的觸覺。
喜歡與夥伴一起搭帳,流暢如同合奏。選好營地、攤平內帳,營柱組起來後,兩人在對角,各持一端壓進內帳的扣環裡。人夠多時,可以四人在四角一口氣撐兩支。把交叉處固定好,沿著營柱一個個扣上帳篷扣環,帳篷開始顯得飽滿,這人把外帳拉上、那人組裝外帳營柱、另一頭有人等著接下營柱的另一端。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
這次介紹的是Taylor Swift - cardigan,是我第一首認真喜歡泰勒絲的歌。第一次被介紹且認真感受的雖然是You Need To Calm Down 但是直到 cardigan才有那種很深刻的喜歡。
Thumbnail
毋庸置疑的說,Taylor Swift是我生命中最愛不釋手的創作歌手。從高中到而立的這一年,從不錯過她發表的每一張專輯,那些從她生命故事中汲取的靈感碎片,每一首旋律都如同迷霧輕柔低語、令人沈迷,溫柔包圍每一雙專注聆聽的耳朵和心靈。 以前的我只沈浸在聽,最近的我迸發靈感:既然這麼喜歡Taylor的歌
Thumbnail
活著本身就是神秘的祝福/ 有其必然的理由/ 世上沒有所謂不該存在的人
🎵 onthedal – Vinseesun 어제와 같은 오늘을 살고 있는 우리들은 像昨日一樣活在今天的我們 공허한 말들 뿐이고 빈 시선만 둥둥 空洞的話語,只有虛無的目光懸浮著 모르겠다는 그 말은 사실 다 알고 있지만 說著那些一無所知,其實比誰都清楚 알고 싶지가 않아서 애써
적네 이 곳에 우릴 그릴게 寫下來吧,在這裡畫下我們 포개 이 곳에 우릴 담을게 折疊好,將我們裝進這個地方 매일이 다를 것 없이 每一天都並無不同 지나가는 것 같아 像是都已重複經歷 왔다갔다하다 來來去去 가라앉는 기분 已平靜下來的心情 아무렇지 않게 若無其事的樣子 매일 매일 이곳
Thumbnail
Singer: Oohyo Title: Sand 沙 한 줌의 모래로 날 捧著一把沙的我 유혹하지 마요 別誘惑我 한 줌의 모래로 날 捧著一把沙的我 울게 하지 마 別哭泣 결국에는 다 사라질 테니까 最終都將全數消逝 하얗게 흩날리는 작은 꽃잎처럼 宛若紛飛細雪的微小花瓣 別誘惑我
Thumbnail
밤잠 이루지 못하고 徹夜未眠 날 그리던 말들 기억해 記住思念著我的那些話 맘껏 아프지 못하고 無法盡情地感受痛楚 난 밤새 억눌리어 울었지 整夜壓抑哭泣的我 이 밤을 닫아버렸다가 徹底掩蓋這一夜 어느 날은 가만히 있다가 某一天就這樣靜默地待著 어느새 난 너라면 한시도 우우우
Thumbnail
밤이 찾아오면 夜晚來臨 꼭 안아줄래요? 能緊緊擁抱我嗎 오늘 이대로 就像今天這樣 눈을 감고 閉上雙眼 슬픔이 찾아와요 悲傷來了 날 속여줄래요? 能瞞著我就好嗎 지금 이대로 就像現在這樣 아무도 못 찾 게 요 任何人都無法找到 어둠이 우리를 부를 때 當黑暗呼喊我們的時候 閉上雙眼
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
這次介紹的是Taylor Swift - cardigan,是我第一首認真喜歡泰勒絲的歌。第一次被介紹且認真感受的雖然是You Need To Calm Down 但是直到 cardigan才有那種很深刻的喜歡。
Thumbnail
毋庸置疑的說,Taylor Swift是我生命中最愛不釋手的創作歌手。從高中到而立的這一年,從不錯過她發表的每一張專輯,那些從她生命故事中汲取的靈感碎片,每一首旋律都如同迷霧輕柔低語、令人沈迷,溫柔包圍每一雙專注聆聽的耳朵和心靈。 以前的我只沈浸在聽,最近的我迸發靈感:既然這麼喜歡Taylor的歌
Thumbnail
活著本身就是神秘的祝福/ 有其必然的理由/ 世上沒有所謂不該存在的人
🎵 onthedal – Vinseesun 어제와 같은 오늘을 살고 있는 우리들은 像昨日一樣活在今天的我們 공허한 말들 뿐이고 빈 시선만 둥둥 空洞的話語,只有虛無的目光懸浮著 모르겠다는 그 말은 사실 다 알고 있지만 說著那些一無所知,其實比誰都清楚 알고 싶지가 않아서 애써
적네 이 곳에 우릴 그릴게 寫下來吧,在這裡畫下我們 포개 이 곳에 우릴 담을게 折疊好,將我們裝進這個地方 매일이 다를 것 없이 每一天都並無不同 지나가는 것 같아 像是都已重複經歷 왔다갔다하다 來來去去 가라앉는 기분 已平靜下來的心情 아무렇지 않게 若無其事的樣子 매일 매일 이곳
Thumbnail
Singer: Oohyo Title: Sand 沙 한 줌의 모래로 날 捧著一把沙的我 유혹하지 마요 別誘惑我 한 줌의 모래로 날 捧著一把沙的我 울게 하지 마 別哭泣 결국에는 다 사라질 테니까 最終都將全數消逝 하얗게 흩날리는 작은 꽃잎처럼 宛若紛飛細雪的微小花瓣 別誘惑我
Thumbnail
밤잠 이루지 못하고 徹夜未眠 날 그리던 말들 기억해 記住思念著我的那些話 맘껏 아프지 못하고 無法盡情地感受痛楚 난 밤새 억눌리어 울었지 整夜壓抑哭泣的我 이 밤을 닫아버렸다가 徹底掩蓋這一夜 어느 날은 가만히 있다가 某一天就這樣靜默地待著 어느새 난 너라면 한시도 우우우
Thumbnail
밤이 찾아오면 夜晚來臨 꼭 안아줄래요? 能緊緊擁抱我嗎 오늘 이대로 就像今天這樣 눈을 감고 閉上雙眼 슬픔이 찾아와요 悲傷來了 날 속여줄래요? 能瞞著我就好嗎 지금 이대로 就像現在這樣 아무도 못 찾 게 요 任何人都無法找到 어둠이 우리를 부를 때 當黑暗呼喊我們的時候 閉上雙眼