最近上課的時候,有很多學生提到學韓文到現在,累積的東西越來越多,常常好奇新學和以前學到的文法,其中存在哪些差別,尤其部分文法的中文翻譯幾乎一模一樣,讓很多人頭痛,不知道什麼時候該用哪個......但看完這篇,你就懂了!
最經典的問題莫過於這些~
先讓我來問你三句韓語,如果老闆說這個周末要上班,你一定要來,那你會回答哪一個句子呢?
1.회사에 갈 거예요. hwe-sa-e gal kko-e-yo
2.회사에 갈게요. hwe-sa-e gal-kke-yo
3.회사에 갈 수 있어요. hwe-sa-e gal ssu i-sso-yo
這三個句子你會怎麼理解呢?
1.我會去公司
2.我會去公司
3.我可以去公司
應該是這樣吧? 第三句話稍微能讓我們感受出差異,但前面兩句就非常相似。
再給你一個問題,假如老闆說:「這個工作誰能做?」你會怎麼回答呢?
1.제가 할 거예요. je-ga hal kko-e-yo
2.제가 할게요. je-ga hal-kke-yo
3.제가 할 수 있어요. je-ga hal ssu i-sso-yo
-我會做-
是不是覺得三種回答中文更趨近一樣了? 原因是因為這三個文法全都可以翻成中文「我會~」,只看中文來學韓文的初學者,很容易感到一頭霧水,但其實你只要了解三種用法的底層邏輯,就根本不會被搞混,準備好筆記下來吧!
這是未來式的用法,你可以想像成自己看著行程表,逐一跟人報告接下來幾天會做什麼事的樣子。
因此 회사에 갈 거예요 更清楚的解釋是: 我「將會」去公司,也就是現在還沒去,但往後的時間已經計畫要去(比如: 2天後)。
而 제가 할 거예요 更清楚的解釋是: 我 「將會」做,也就是現在雖然還沒做,但後面的時間預計會去做(比如: 3天後),明確告訴別人自己將要採取行動。
這個句型的背後的意義很重要,既然表示承諾或答應,就代表另一方有期待或要求,而使用這個句子採取的是「接受」的感覺,常用在回答類的句子裡面,像是:
老闆: 이 일 누가 할래? 誰要來做這件工作?
員工: 제가 할게요. 我來做吧 (主動答應)
或像是這樣
老師: 숙제 꼭 하세요! 請一定要寫作業喔。
學生: 네,숙제할게요. 好,我會寫的 (答應要求)
這個文法有很明確的中文意思,可以翻成「可以」或「可能」,絕大多數情況,你都可以把中文套回這個文法裡,而且都不會出錯,跟前面兩者相比,這個文法使用率極高!
像是:
피아노를 칠 수 있어요. pi-a-no-reul chil ssu i-sso-yo
我可以彈鋼琴
비가 올 수 있어요. bi-ga ol ssu i-sso-yo
有可能會下雨
這個文法之所以好用,是因為各種情況下,哪怕不能完全表達自己的意思,但文法上來看,幾乎都不會出錯,是一種很萬用的句型! 回到上面的那兩句話:
회사에 갈 수 있어요. hwe-sa-e gal ssu i-sso-yo
我可以去公司。
제가 할 수 있어요. je-ga hal ssu i-sso-yo
我可以做(那件事)
題外話~以老闆的角度來說,其實會比較希望聽到 회사에 갈게요 而不是 회사에 갈 수 있어요 ,因為 회사에 갈게요 是一種明確答應老闆要求的意思,而不是站在自己的角度,說自己「方便」去公司。
一樣的問題,哪如老闆問: 이 일 누가 할래? (誰要來做這件工作? ) 雖然說 제가 할 수 있어요 和 제가 할게요 都是正確的文法,但就討歡心方面,回答 제가 할게요 會顯得更積極主動唷~😁
超級像的ㄹ 거예요、 -ㄹ게요 、 -ㄹ 수 있어요 你學會了嗎?💡