人很難搞、遊戲關卡的設計難搞(難破關)、難搞的意外事件(不好處理)、難搞的洗衣機(常出問題)、難搞的無線藍牙耳機(常偵測不到),這些情況可以用不同英文單字來形容。今天要介紹給你四個單字,再教你各自的使用場合。【期間限定:本文免費公開全文至2024年12月4日,歡迎訂閱解鎖所有付費文章】
這個字原意是「困難的」,可以用來形容人很難搞、難相處,這時通常會帶有貶義或抱怨。
如果是用來形容事情或是抽象名詞,通常是指難度很高,但不一定是在貶抑或是抱怨喔。
原意是「保養(maintenance)成本高的」,用來形容人的時候可以指「難搞」,只是high-maintenance這個字還蠻有奧義的,光是用中文的「難搞」還不足以表達它所有的特質。一個很high-maintenance的人通常含有以下幾個特質(但並非全部):
觀察一下前述的特質,你有沒有發現一個共通性?這些特質都會讓你花費很多時間、精力,甚至是錢,光是要「保養」這類型的人,讓他們隨時保持好心情,是不是「成本很高」?high-maintenance就是在講這種語感,所以才會說high-maintenance的人很難搞。
I think(認為、想) I have a high-maintenance partner(夥伴,可以延伸指人生伴侶).
我想我有個難搞的另一伴。
另一方面,用high-maintenance形容抽象事物時,是指要費很多心力,當然你要解釋成很難搞也是可以啦。
We are assigned(被指派) a high-maintenance project(專案).
我們被指派一個很費心的專案。
接下來我要問你了,如果你想說「這台洗衣機真難搞」,或「這關好難搞(玩遊戲一直卡關)」,還有沒有其他很活的英文單字可以表達的更傳神?有喔!以下我要介紹兩個很簡單的單字:
猜到什麼字了嗎?以下公布答案和完整解說。
(以下為訂閱者專屬閱讀內容,訂閱我的沙龍解鎖全文閱讀權限)