🌸成語起源 Origin of the Idiom
**Jack of all trades, master of none**(「萬事通;博而不精的人」)這個片語起源於 16 世紀。
最早期的版本只有 **Jack of all trades**,其實是一種讚美(compliment),指一個人多才多藝(versatile)又能幹(capable)。其中 “Jack” 是對普通人的通用稱呼,就像中文裡的「某某先生」或「某人」。
到了18 世紀,才加上了後半句master of none(「但無一精通」),使整個片語轉變為一種批評,形容那些涉獵廣泛卻沒有在任何領域達到專精的人。
🌸Examples in Different Contexts(不同情境中的例子)
✅1. Professional / Career(職業/事業)
Sarah knows graphic design, coding, marketing, and accounting, but her boss worries she's a jack of all trades, master of none when they need a true expert for this major project. (莎拉懂平面設計、程式設計、行銷和會計,但她的老闆擔心,當公司需要一位真正的專家來負責這個重大專案時,她只是個博而不精的人。)
✅2. Academic(學術)
He took courses in psychology, economics, philosophy, and biology but never specialized — a real jack of all trades, master of none approach that made graduate school applications challenging. (他修了心理學、經濟學、哲學和生物學的課程,但從未專精於任何一門——這種萬事通的學習方式讓他在申請研究所時遇到困難。)
✅3. Personal Skills(個人技能
My dad can do basic plumbing, electrical work, carpentry, and car repairs, but we still call professionals for serious issues. He's a jack of all trades, master of none. (我爸爸會基本的水電、木工和汽車維修,但遇到嚴重問題,我們仍會找專業人士。他就是典型的博而不精的人。)
✅4. Business(商業)
The startup tried to offer everything — software, consulting, hardware, and training — but as a jack of all trades, master of none, they struggled to compete with specialized competitors.(這家新創公司試圖什麼都做——軟體、諮詢、硬體和培訓——但由於博而不精,他們難以與專業化的競爭對手抗衡。)

圖片創作:Copilot
然而,在某些情境下,「萬事通」反而是一種優勢。
However, in some situations, being a *Jack of all trades* can actually be a strength.
✅5. Positive Spin(正面詮釋)
In startups, being a Jack of all trades is a strength — you need someone who can wear many hats. (在新創公司裡,萬事通反而是一種優勢——你需要能身兼多職、靈活應變的人才。)
🌸結語 Conclusion
**Jack of all trades, master of none** 這句片語至今仍然流行,常被用來討論「專精化」(specialization)與「廣泛能力」(broad competence)孰優孰劣的議題。
「萬事通」是否真的不如「專精者」?或許在這個瞬息萬變的時代,能靈活跨界的人,也是一種新的「精通」。
圖片創作:Copilot