
有人問島嶼人:為什麼你的語言表單上,列了葡萄牙語?
其實我學葡萄牙語的時間蠻早的,遠在我還在唸碩士的時候就練了。島嶼人起手學的外語跟大部分台灣人一樣,是英語和日語。但真正讓我開始著迷的體驗,是西班牙語。
我在碩士時很執著地要寫一份跟拉丁美洲移民有關的論文,因為這樣,雖然很多人勸我不要,但為了看資料,我硬是把西班牙語從零自學到C1。
而開始學葡萄牙語的時間點,差不多是在碩士最後一年。
為什麼學呢?因為我的碩士論文想用一條葡萄牙王國憲法的史料,所以我硬撐著在幾個月內練到能看懂那份資料的地步。
有時候回首看去,會覺得純就畢業考量,碩士論文並不需要這麼硬核。很多念歷史碩士的人會順便發展第二興趣來逃避論文,我猜我也是不自覺有這樣的念頭在。
不過後來這份堅持,也成為島嶼人某種程度上的自我認同。每當進入新領域做學問,首練外語。
而到了三十歲快過完的時候,難免對這個堅持感到十分迷茫。
現在的我在練土耳其語,那也是因為我想用土耳其語資料,即使可靠AI,但我想要自己有那個判斷能力存在。
只是人生畢竟是有限的。我總不能說我的語言學習之路乃是無盡的星辰大海。就像我看不懂滿文,總還是得靠引用其他學者的著作來幫忙一樣,極限一定是存在的。
以現在來說,我能夠閱讀英日義西俄葡土法的文獻。雖然不盡滿意,但或許也已經夠了……吧?






















