小學三年級的女兒最近開始讀《哈利波特》,這件事讓我感到格外驚喜。一直以來,她就對魔法與奇幻元素充滿興趣,玩辦家家酒時,常常會即興編出屬於自己的故事。之前她主要閱讀的是中文的《神奇柑仔店》系列,還自己用廢棄紙箱跟手作材料做出一組雜貨店層架,上面擺滿《神奇柑仔店》裡各式各樣魔幻的自製點心。
或許是受到學校同學的影響,她曾提到班上有些同學已經讀到《哈利波特》一半,甚至有人已經看完。更早之前,她就常纏著我們,想知道哈利波特的故事情節,於是我和老公只能一小段、一小段地說給她聽,同時刻意保留一些關鍵情節,希望等她將來自己閱讀時能保有樂趣,也因此讓她更好奇了,最近她大概真的忍不住,終於親自翻開了《哈利波特》。
一開始,我其實希望她能讀中文版,但對現在的她而言,中文閱讀的把握度並不高,反而對英文更有信心,最後她選擇了英文版。《哈利波特》的英文實體書版本非常多元,光是書的尺寸就有兩三種選擇,內文從純文字到附插圖的精裝本都有,紙質與字體大小也各不相同,完全可以依照孩子的閱讀習慣,挑選最舒服的形式。

前幾天我到學校當志工,正好碰上他們班到圖書館借書,她開心地選了《哈利波特》第二集,因為第一集已經快讀完了。老師看到我,也注意到她借的書,特地跟我說她最近進步很多,很高興看到她願意挑戰閱讀《哈利波特》這樣篇幅較長的作品。
學校作業規定每天閱讀二十分鐘,我家兩個孩子已經能自己設定計時器完成任務。不過,我會額外要求他們在這二十分鐘內,把讀到的英文內容翻成中文說給我聽,希望他們能練習在中英文之間做較流暢的轉換;而在作業之外的自由閱讀時間,我就不再要求翻譯,讓閱讀回到純粹的享受。
最近在不需要翻譯的情況下,女兒的閱讀速度明顯變快了,這讓我想到我們以前在三、四年級,從注音過渡到全中文閱讀時,看不懂的字會先跳過,透過前後文推敲整個句子或段落的意思。她現在讀英文版《哈利波特》時,其實也正在做同樣的事情,所以進步的速度相當快。
相較之下,中文閱讀反而成了我最感到無力的部分,我不知道該怎麼陪他們從「有注音」的中文書,順利過渡到全中文閱讀,他們對中文依然比較吃力,每週一次的中文課,每次只有半小時,而我們平時的練習也相對佛系,只完成上課內容和簡單作業。我很清楚這樣的累積速度一定很慢,但我更擔心如果再增加練習量,會讓他們對中文學習產生反彈,那是我最不希望看到的結果。於是我只能偶爾提醒鼓勵,盡量不露端倪地引導他們有一天能自己主動翻開全中文的書。
一年級的兒子則更明顯,目前他比較能靜下心來閱讀的文字也是英文,雖然有注音的中文書對他來說不是問題,但為了更快理解故事內容,他往往會略過文字,只專注看圖片。
在美國這個英文極度強勢的環境裡,要維持孩子的中文能力真的很不容易,連每次上中文線上課時,我心裡都忍不住想「天啊,這是不是最後一堂了」,也不確定還能撐多久。
















