更新於 2024/11/05閱讀時間約 3 分鐘

[日語筆記] 中日文的敬語觀念有什麼不同?

人說,出去外面跟人家比較,才知道人家厲害。不然,現在吵的很兇的北漂,不就是因為家鄉跟台北有所落差,而形成的社會現象嗎?但是,比較其實在研究法當中,也算是常被用到的。會大量使用比較研究的,就是人類學了。人類學的基本概念,就是原始社會和研究者的社會之間,產生的比較研究。我在教日文的時候,同時也在進行翻譯,從一些社會文化現象來比較日文與中文,會覺得很有趣而不枯燥。今天,#いくえ先生的日語筆記 要來比較的是大家頭痛的敬語。

日語當中三種不同的位階概念
私 +1 長官 課長もご一緒にいらっしゃいませんか。
私  +0 同僚   林さんも一緒に行きませんか。
私  -1   後輩   林さんも一緒に行かない?
人與人之間有三種距離,一種是高一階的,要用敬語。而同輩,基本上用敬體,後輩則位在下一階的位置,可用常體。

敬語的種類
尊敬語:提高地方地位,對於對方動作表示尊敬之意 謙讓語:將自己(說話者)的地位卑下,以提高對聽話者(對方)的敬意。 美化語:針對名詞及動詞字首加「お」「ご」。
今天要介紹的是謙讓語的特殊用法 させていただきます。

させていただきます
〜させて + いただく +動詞 謙讓(讓我) 請
是使役的させて加上後面いただく(讓我),前面是謙讓語,後面是尊敬語,常出現在觀光日語當中,店家希望客人做某件事情,而這會造成麻煩的時候
  • 本日の営業は七時で終了させていただきます。
  • ご予約を確認させていただきます。
所以在第二句,針對客人的ご予約要加美化語,自己的動作確認則是させて先低頭彎腰,最後再回一記いただきます把客人再捧的高高的。

文章的梗

雖然這是一本隨記,但是有志於做教學文的いくえ先生而言,當然前面要鋪一下梗教學,否則直接講我想講的東西,還真的有點莫名其妙。
今天讓我碰到一個字(中文)

參觀

參訪
哪一個字在中文是敬語呢? (是的!中文有敬語,而且可以寫,寫成白話文通信)
應該是這麼問的,通常,我們提到「我今天參觀美術館」「我今天參觀動物園」,都會用參觀,而「市長參訪」「參訪某某大學」時,感覺比較尊重。
為什麼?
因為
參觀:參加、觀覽、觀看
參訪:參與、訪問、訪視
所以把參、觀、訪拆開來看,就清楚意義了。

參觀 / 參訪 相對的日語是什麼?
  • 今日は美術館を参観しました。
  • 今日は動物園を参観しました。
  • [皇居一般公開で]今日は皇居を参観しました。(日本人雖然很尊敬天皇,但是參觀皇居是自己的動作,不加敬語)
  • 清水寺夜のライトアップ公開を参観しました。
いくえ先生查了一下字典,日文中以参観為主,另外還有一個常用字是「見物する(けんぶつ):漫無目的的觀賞、欣賞」,如果是動物園等,可以用這個字。
另外提供相關字彙:観覧(かんらん)観戦(かんせん)

問:天皇去美國參訪,要怎麼說? 天皇陛下はアメリカにご訪問をされました。
日語的敬語真的很可怕:ご訪問、されました(訪問をしました)

問:我可以到貴公司參訪嗎?要怎麼說? 貴社を参観させていただいてもよろしいでしょうか。
鋪梗鋪好久,就讓いくえ先生在此停筆吧!(ここで終了させてもらいますね)

敬語系列

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.