形容消失或前功盡棄的「化為雲煙、泡湯了」怎麼用英日文講?

最近才剛訪談一位傳產的工廠老闆,他準備了八年研發全球首創的專利產品,多國專利都已經申請到手了,信誓旦旦要強勢銷往歐洲。他說「我實在是有夠『幸運』,要開賣的那一年竟然被帶到屎,遇到疫情,害我連兩年都無法外銷,上千萬的研發投資快要化為烏有。」但他仍苦撐繼續研發,就等疫情結束那天。這種泡湯的心境怎麼用英日文講?
付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.