2023-07-06|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

「だけ」除了只有 還有3種意思

圖片來源:免費圖庫網站
圖片來源:免費圖庫網站
講到副助詞「だけ」大家都會直覺翻譯成:只有 這是一種表示限定的用法 但它其實還有3種常用的意思 以下分別介紹
表示分量或程度的極限 例如: ⑴あれだけ文句(もんく)を言っていたのに、買い込むのはなぜ? ⇒抱怨那麼多 為什麼還買了一堆? ⑵ほしいだけ持って帰ってください。 ⇒想要多少就請拿回去 ⑶泣きたいだけ泣いたほうが気が楽になりますよ。 ⇒想哭就盡量哭 心情會比較輕鬆喔
表示對應前述的事情產生相應的結果 ★通常以「~ば~だけ」或「~たら~だけ」的形式使用
例如: ⑴やればやるだけ稼(かせ)げます。 ⇒做得越多賺得越多 ⑵練習すればするだけ上達(じょうたつ)します。 ⇒越常練習就會越厲害 ⑶磨(みが)けば磨(みが)くだけつるつるになります。 ⇒越磨就會越光滑
表示後者的狀態非常符合前者所表述的成因 中文可翻譯成:正因為.../不愧是... ★通常以「~だけに」或「~だけあって」的形式使用 P.S.↑這也是N2句型
⑴このワンピースはデザインがシンプルなだけに、長く着られそうです。 ⇒這件洋裝正因為設計很簡單 看起來可以穿很久 ⑵身近(みぢか)な存在だけに、親のありがたみになかなか気づきません。 ⇒正因為是很親近的人 很難察覺父母之恩 ⑶ミシュラン三ツ星レストランだけあって、料理が絶品(ぜっぴん)です。 ⇒不愧是米其林三星的餐廳 料理真是極品 ⑷老舗(しにせ)だけあって、サービスの質が高いです。 ⇒不愧是老店 服務的品質很好
下次看到副助詞「だけ」大家記得對照前後文 分析一下到底是哪一種用法喔!
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
N年前踏入了日語世界 靠著半自學啟航 誤打誤撞當上了日語老師 開心的當了12年日語迷航小隊的領頭羊 卻仍持續努力尋找更好的教學法中 專長是日語會話 不喜歡搬弄深奧理論 只希望大家都能多了解日本一點
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言