按照“視點”,選 「が」或「は」

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
raw-image

我以前在這裏解釋過 「は」和 「が」的用法,但要理解這種區別確實很難。

【助詞】 關于 「は」和 「が」(1)|方格子 vocus

【助詞】 關于 「は」和「が」(2)|方格子 vocus

【助詞】關於 「は」和「が」(3)|方格子 vocus

但是當你反複造句時,你就會開始理解其中的規則。

 

「は」 = 主語

「が」 = 情境解釋

這是唯一的基本規則。

 

raw-image

《我的英雄學院》歐爾麥特

「私來た!」=我來了。(所以你現在沒事了)。

雖然這裏沒有說,但是我想說的是 "你沒事了"這一部分。

 

raw-image

《炎炎消防隊》

「俺ヒーローになりに來ました」我是來當英雄的。

我想說的是'我做什麽'。

 

例如,如果您想談論 "飯菜"“烹飪”,您可以說

 

「この料理美味しい」這道菜很好吃。

「フランス料理を作るの難しかった」法國菜很難做。

但是,如果您想對此加上解釋,就可以用 "「が」。

 

「この間お母さん作った料理おいしかった」媽媽那天做的菜很好吃。

「この間友達來た時に作ったんだけど、フランス料理を作るの難しかった」

那天我朋友來的時候,我做了菜,但是做法國菜很難。

 

聽到「が」時,我們心裏想“正在進行解釋。主題稍後再說”

聽到「は」時,我們心裏想“這是主題,所以必須聽清楚”

 

りんご赤いです。蘋果是紅色的。 (我想告訴你有關蘋果的信息)。

りんご赤いので、私うれしいです。我很高興,因為蘋果是紅的。

(蘋果是紅的是一個情況,我想說的是我的感受)

このりんご赤いので、私うれしいです。我很高興,因為這個蘋果是紅的

(我既想告訴你蘋果是紅的,也想告訴你我很高興)。

 

現在我來解釋一下具體用法。

 

1 「あります」「います」"有/在"

 「あります」和「います」這兩個詞的本意都是客觀的存在,所以經常和表示情況的 "「が」一起使用。

後面應該有真正的主題。

空に雨雲たくさんあります。今日の天気雨でしょう。天空中有很多雨雲。 今天的天氣會下雨。

部屋に猫3匹います。そのうち1匹白いです。房間裏有三只貓。 其中一只是白色的。

 

2 「うれしい"我很高興"」「ほしい"我想要"」等的情感或意願

如果您想表達一種情感,那麽主題肯定是 "我的感受"(通常不會說出來)。

 

ありがとう、(私は)手伝ってくれてうれしかった。謝謝你,很高興你幫了我。

(私は)彼に振られて悲しい。他甩了我,我很傷心。

(私は)お金がほしいなあ。我想要錢。

 

在日語中,“高興""傷心""想要""喜歡 "和 "不喜歡 "等的情緒或意願的單詞,我自己才可以使用的。 所以說不說”我“都無所謂,主題都是'我'。

 

3  "如果…的話 "和 "在…的時候"等的假設或條件

這是你真正想說的話的前提或條件,所以一定要用 "「が」。

 

もし小銭があるなら、貸してもらえませんか?如果你有硬幣,能借給我嗎?

あなたが小さい時、台北はどんな様子でしたか?你小時候,台北是什麽樣的?

 

4 強調的語氣詞,「~だなあ(多麽~)」「なんと~(怎麽不會~)」等等

這只用於你最想說的話。 所以使用「は」,是因為它是主題。

 

日本は素晴らしいなあと改めて思った。我又想到了日本是多麽美好。

「この子はなんて可愛いんでしょう!」と思わず口から出た。她是多麽可愛啊! 我情不自禁地說。

 

這樣想的,這樣說的都是“我”。可是使用語氣詞強調的部分不是“我”,所以 "日本 "和 "這個孩子 "就成了句子的主題。

 

 

 5 省略「は」

 使用「は」會讓日本人提醒 "哦,這就是重點 "。 由於 "は "是一個強調語氣詞,所以在日常會話中經常省略。

〇「この映画、面白いね」"這部電影很有趣“

△「この映画は面白いね」"這部電影很有趣”

 

當然,這不是語法錯誤,但如果你費盡心思強調重點,後面卻只有 "這很有趣",那就不平衡了。

 

△「この映画は面白いね」”這部電影很有趣”

〇「この映画は素晴らしいですね」"這部電影很精彩”

〇「この映画は世界的に有名な黒澤明監督のデビュー作だよ」 "本片是世界著名導演黑澤明的處女作"。

 

你特意對對方說:"我要談談這個話題",所以後面的表現也比較沉重。

「素晴らしい」“精彩“一詞是可以的,因為它是書面表達。

 



我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
大家都很熟悉自動詞及他動詞是表示 "情況 "和 "動作",但今天我們要討論的是另一種自動詞和他動詞。 這兩類動詞有兩種劃分方法。 "情況 "還是 "動作"? "我自己 "還是 "他人/事物"?
「ている」「てある」「ておく」 很多人說,這些詞匯意思都明白,但是說話時用不了。 不過學會語感,再靠近一點真正的日本人。
今天我們來談談一些容易翻譯錯誤的日語表達。 乍一看,這也完全不像是翻譯錯誤。 你能看出錯誤嗎?
對於日本人來說,中文確實很難,但只有一點是很受歡迎的。 那就是中文基本上只有一種讀法。 即使是日本人,記 "音讀"、"訓讀 "和 "送假名 "也是一件非常痛苦的事情。 今天我就來談談日本人也很討厭的 "音讀 "和 "訓讀"。
這一次,我們要學習的是人氣動畫《咒術廻戦》中的各種表達方式。 在日常生活中,我們沒有機會使用 "特級咒術師"或 "領域展開"等等。 我想大家都知道作品内容,所以我就來解釋一下這些表達的細微差別和使用方法。   「またふっかけたんですか?」   這是冥冥和歌姫之間的對話。   「ふ
我經常聽到有人說:"我花了很大力氣背了 N1 和 N2 語法,但根本用不上。 的確,如果您隻想表達您的意圖,您根本不需要 N1 或 N2 語法! 那什麽時候用N1・N2語法好呢? 今天,我將向您介紹 N1 和 N2 語法的好處。
大家都很熟悉自動詞及他動詞是表示 "情況 "和 "動作",但今天我們要討論的是另一種自動詞和他動詞。 這兩類動詞有兩種劃分方法。 "情況 "還是 "動作"? "我自己 "還是 "他人/事物"?
「ている」「てある」「ておく」 很多人說,這些詞匯意思都明白,但是說話時用不了。 不過學會語感,再靠近一點真正的日本人。
今天我們來談談一些容易翻譯錯誤的日語表達。 乍一看,這也完全不像是翻譯錯誤。 你能看出錯誤嗎?
對於日本人來說,中文確實很難,但只有一點是很受歡迎的。 那就是中文基本上只有一種讀法。 即使是日本人,記 "音讀"、"訓讀 "和 "送假名 "也是一件非常痛苦的事情。 今天我就來談談日本人也很討厭的 "音讀 "和 "訓讀"。
這一次,我們要學習的是人氣動畫《咒術廻戦》中的各種表達方式。 在日常生活中,我們沒有機會使用 "特級咒術師"或 "領域展開"等等。 我想大家都知道作品内容,所以我就來解釋一下這些表達的細微差別和使用方法。   「またふっかけたんですか?」   這是冥冥和歌姫之間的對話。   「ふ
我經常聽到有人說:"我花了很大力氣背了 N1 和 N2 語法,但根本用不上。 的確,如果您隻想表達您的意圖,您根本不需要 N1 或 N2 語法! 那什麽時候用N1・N2語法好呢? 今天,我將向您介紹 N1 和 N2 語法的好處。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
Only Two 翁立兔 〔料理並不會因為食材而同質性高,而成為單調無味,反而因為廚師的手藝與調味,而變得越來越豐富。〕 這句話不僅適用於烹飪,同樣也能應用在人與人之間的相處與合作中。在人際關係中,每個人都像是一道獨特的料理,擁有自己獨特的風味和特色。正如食材的多樣性為料理帶來豐富的口感
Thumbnail
基礎語法「V得」到底要怎麼教呢?不藏私全攻略!
Thumbnail
お任せ(omakase),日文直譯是「交給你了」,聽香港朋友說他們叫這種用餐方式是「廚師發辦」,台灣的說法即為「無菜單料理」。 這是我的第二次日式無菜單料理用餐經驗,老實說,第二次的經驗比不上第一次,用餐環境我更喜歡第一次的U形板前座,餐點內容當然第一次對我來說更新奇,累積了兩次經驗後,大概明白了
來講一則故事 天神開了一家餐廳(台灣) 有了公司理念(民主信念) 天神留了有一套工作守則與標準流程(憲法) 餐廳要研發新菜色(法條) 於是我們有了兩位主廚帶領團隊(黨派),天神覺得良性競爭才能得到最好的菜色,大家各自努力吧~ 於是 大家各自拿出絕活互相競爭,研發好菜色 在討論後共
Thumbnail
在家料理美食,如同帶領著精神在周遊列國...
Thumbnail
可能包含敏感內容
寫給我自己。
Thumbnail
規則二:廚房裡可以發號施令的只有一人。所有的配置都要配合這個人的料理SOP。
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/
Thumbnail
調味的準備,就是對過去記憶的重新定義。你需要各種元素組合出記憶中的味道,才能獲得味道中的記憶。
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
Only Two 翁立兔 〔料理並不會因為食材而同質性高,而成為單調無味,反而因為廚師的手藝與調味,而變得越來越豐富。〕 這句話不僅適用於烹飪,同樣也能應用在人與人之間的相處與合作中。在人際關係中,每個人都像是一道獨特的料理,擁有自己獨特的風味和特色。正如食材的多樣性為料理帶來豐富的口感
Thumbnail
基礎語法「V得」到底要怎麼教呢?不藏私全攻略!
Thumbnail
お任せ(omakase),日文直譯是「交給你了」,聽香港朋友說他們叫這種用餐方式是「廚師發辦」,台灣的說法即為「無菜單料理」。 這是我的第二次日式無菜單料理用餐經驗,老實說,第二次的經驗比不上第一次,用餐環境我更喜歡第一次的U形板前座,餐點內容當然第一次對我來說更新奇,累積了兩次經驗後,大概明白了
來講一則故事 天神開了一家餐廳(台灣) 有了公司理念(民主信念) 天神留了有一套工作守則與標準流程(憲法) 餐廳要研發新菜色(法條) 於是我們有了兩位主廚帶領團隊(黨派),天神覺得良性競爭才能得到最好的菜色,大家各自努力吧~ 於是 大家各自拿出絕活互相競爭,研發好菜色 在討論後共
Thumbnail
在家料理美食,如同帶領著精神在周遊列國...
Thumbnail
可能包含敏感內容
寫給我自己。
Thumbnail
規則二:廚房裡可以發號施令的只有一人。所有的配置都要配合這個人的料理SOP。
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/
Thumbnail
調味的準備,就是對過去記憶的重新定義。你需要各種元素組合出記憶中的味道,才能獲得味道中的記憶。