英文神邏輯再添一樁。志明打定主意要把離職信放在主管桌上了,老外同事卻叫他don't burn bridges。啥?志明心想又不是要殺人放火,哪來的燒(burn)橋(bridge),覺得莫名其妙。老外這句話到底在講什麼,今天一起來探究竟。
以前戰爭時期軍隊行軍,進攻到哪裡,就會把先前經過的路徑和橋樑燒毀。一方面是讓軍隊只能繼續往前走,另一方面預防敵軍從後面殺進來。但想當然,這麼做也會給自己斷了後路。所謂的burn bridges (燒掉橋梁,斷後路)這句慣用語就是從這個典故來的。
反過來想,老外叫你不要把橋燒掉(Don't burn bridges),就在勸你千萬要留個活路。所以當志明要離職卻被老外同事勸不要燒了橋,就是被暗示:「沒做足準備(例如找到其他工作或已有存一桶金)之前,別貿然切斷與目前公司的關係,別把關係搞砸了,以免後悔莫及。」
我們還可以把橋換成小艇(boat),意思和邏輯都是一樣的。穆斯林軍隊在711年登陸攻進伊比利半島的時候,穆斯林將軍下令軍隊把自家的小艇都燒掉,目的就是要寧死也不可戰敗,才把自己的退路都斷了。
搞懂英文的神邏輯了嗎?原來老外說的燒橋只是一種譬喻,這裡的bridge和boat都是指後路。抓到這個核心概念就能看穿整句英文的意思。
來看一個例句吧。
Remember(記住), don't burn bridges (boats). You are going to need(需要) those(那些) people(人們) when(當) you expect(期望) them(他們) least(程度最低、量最少).
記住,別斷了後路。你會在最不期望那些人出現的時候(卻發現)需要他們(來協助)。
以上講的是一般會話中的常用講法,但其實還有更高竿的說法,是你可能會在新聞或文字稿上看到的。如果沒聽過,遇到時就會不知道意思了。究竟是什麼高竿的英文,我們再繼續往下看👇️👇️👇️
如果喜歡我的文章,懇請在我的沙龍「外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈」頁面按「 + 加入」鈕,追蹤新文章與討論區貼文。歡迎在沙龍頁面訂閱種子學生方案,解鎖付費文章並給我創作動力和生活支持。或順手給愛心幫助我評估文章的市場反應喔。