會話課時和學生聊到小時候的回憶
有人提到被罰站的事情
「被罰站」日文該用哪個動詞?
以及甚麼動詞形態來表達呢?
首先 跟站立有關的動詞有2個
①立ちます(たちます)
②立てます(たてます)
「立ちます」是自動詞 一般指人站起來的動作
「立てます」是他動詞 指把東西立起的動作
正常情況下 是無法把人像東西一樣立起來 所以不考慮「立てます」
而「立ちます」則要思考該用被動形 還是使役形 亦或是使役+被動形
分別從三個角度來解釋
⑴被動形:「立たれます」
意思是被別人站著
通常用在因為別人站起來 或是站著而受影響的情況
例如:
前の人に立たれて、ステージが全く見えません。
⇒因為受前面的人站著的影響 完全看不到舞台
※但是要注意!
「立たれます」也可作為敬語中禮貌程度較低的形態
所以必須視對話情境及前後文 來判斷真正的意思
⑵使役形:「立たせます」
意思是使別人站立起來 或是站著 通常用於發命令者的動作
例如:
子供を立たせます。
⇒要求小孩站起來 或是站著
「立たせます」這個使役形態
未必是強制或懲罰 只是促使他人產生某種行為
⑶使役被動形:「立たせられます」/「立たされます」
※「立たされます」是將「立たせられます」簡化之後的口語
使役被動形顧名思義 就是綜合以上兩者
站在被要求做某事的人的角度說話
所以被老師要求站著 也就是罰站 應該使用這個形態
例如:
廊下に立たされました。
⇒被罰站在走廊
講一句罰站 就要動用這麼多動詞變化概念
日文之細膩 有時真的很傷腦筋