「出錯/出差池」的英文這樣講

raw-image


事情有個萬一的時候,英文要怎麼說?三種講法一次搞懂。




出錯的「出」,英文是用哪個單字表達?


為什麼要特別問這個問題?因為有時我們很容易用中文腦去想英文,結果講出wrong(錯誤的) appear(出現) 這種很怪奇的英文。


與其用appear,英文的表達邏輯會使用更簡單的單字,就是「go」。如果你去翻字典,go的意思和用法可多的呢,因為它是個超級萬用的單字,它太好用了。其中一個意思就是「發展、演變」。go的原意是行走、前往,英文把它用來表達事情的發展和演變。


所以英文會用go來表達錯誤的出現和發生,也就是「發展出」或「演變出」錯誤喔。通常有以下三種講法,都很常被老外使用。




go wrong
演變成錯誤的狀態


首先你要注意的是,go除了是一般動詞(意思是「行走、前往」)之外,它很特別的是同時也可以當作「狀態動詞」來使用喔。所謂的狀態動詞,就是這種動詞可以用來描述狀態發生的變化,也就是「變成了某某狀態」。


這裡的go wrong就是很典型的例子,也就是演變成(go)錯誤的(wrong)狀態,所以就是出錯。


If(如果) anything(任何事) goes wrong, contact(連繫) me.

如果事情有了個萬一(差池),你就聯絡我。




go sideways
偏離出軌


為什麼sideways可以用來表達出錯呢?我們把這個單字拆解來看,就很好理解。


side是「側邊」,way是「行進的方向、路線、道路」,這兩個字合起來就是「不沿著原本的軌道走,走偏了,出軌了」,就像鐵路出軌會出事一樣,所以才有了出錯的意思喔。


不過要注意的是,英文習慣在sideway後面加上s,這個s的作用是把它變成形容詞或副詞來使用。go sideways就是「變成了出軌的狀態」。


We got(變成) married(結婚的、已婚的), and then(然後) everything(每件事) went sideways.

我們結了婚,然後一切都變故出了錯。




go south


為什麼south(南方)會和出錯扯上關係?


(以下為訂閱者專屬閱讀內容,訂閱我的沙龍解鎖全文閱讀權限)





付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.