【聽歌學日文】幻鏡 Mirrorcle World

更新於 發佈於 閱讀時間約 13 分鐘
raw-image


透過濱崎步在2008年發行的這首單曲歌詞和MV,學日文單字「って」的用法。



這首歌的影像作品在巴黎拍攝,描繪間諜女郎在巴黎鐵塔的街頭,與多名特務上演「老娘跑給你追」的戲碼。在學歌詞的日文之前,先邀你看MV體會歌曲的箇中意境。



(可在播播放器中自行開啟中英日CC字幕)



她在專訪中說歌詞寫的是她和自己的自問自答。這是「舞台後的濱崎步( = 歌詞中的「我」)」,以及「舞台上的濱崎步(= 歌詞中的「你」,作為一種品牌、商品、外在形象)」,兩者之間的問答,也是歌手的內心世界與外在形象之間相互角力掙扎的表徵。而在MV中,她選擇用間諜女郎(=想逃脫束縛的自己)和特務(=外在的形象施予的壓力),來呈現這樣的角力關係,編織出成功掙脫束縛的一場幻想。(但她在現實生活中仍須背負這樣的壓力,例如外界賦予她的各種期望或撻伐。)


另外,由於是自問自答,所以她在歌詞中透過日文單字「って」,極度大量使用了疑問句。先告訴你,這個「って」的用法很多,其中一種作用是等於中文的引號,也就是用來引述句子或問句。


了解歌詞的背景後,我們開始來學日文吧。我先附上完整中日文歌詞對照的圖卡,你也可以跳過它,直接往下滑到歌詞的逐句講解。



raw-image




歌詞解說


(1)

現在(いま) の こんな 未来(みらい) を 僕(ぼく) は 想像(そうぞう)してた だろうか?

現在(いま) の こんな 未来(みらい) を 君(きみ) は 想像(そうぞう)してた だろうか?

"(舞台後的)我" 是否曾想像過現在這樣的未來?

而 "(舞台上的)你" 是否曾想像過現在這樣的未來?


  • こんな 未來 = 這樣的 未來
  • を [助詞] = 把...、將....
  • 僕 = 我 ; 君 = 你
  • は [助詞] = 點出句子講的主題 (分別是「僕」和「君」,作為對比)
  • 想像する(去想像) [原型動詞] ➔ 想像して [接續型] ➔ 想像している(正在想像) [現在進行式] ➔ 想像して(い)た(過去一直想像) [過去進行式]
  • だろうか? = (含推測語氣)是這樣嗎?
  • こんな未来を想像してただろうか?= 過去是否一直想像著這樣的未來?



(2)

現在(いま) の こんな 未来(みらい)を 僕(ぼく) は 望(のぞ)んでいた の だろうか?

現在(いま) の こんな 未来(みらい) を 君(きみ) は 望(のぞ)んでいた の だろうか?

"我"是否曾冀望過現在這樣的未來?

而"你"是否曾冀望過現在這樣的未來?


  • (期望) [原型動詞] ➔ 望んで [接續型] ➔ 望んでいる(正在期望) [現在進行式] ➔ 望んでいた(過去一直期望) [過去進行式]



(3)

(はじ)まり なのか って?

終焉(しゅうえん) なのか って?

「這究竟是開始? 」

「還是結束?」


  • 始まり [名詞] = 起始
  • [名詞] + なのか = 究竟是....[名詞]...?
  • って = 在這裡的作用相當於引號
  • 始まりなのか + って? = 始まりなのか?



這裡我們要學的就是日文很有趣的「って」。仔細看,這一小段歌詞是不是完全沒有點出說話者?我意思是,歌詞沒有明確指出「這究竟是開始? 」、「還是結束?」這兩句話分別是誰說的。


在使用「って」的時候,如果有標示出說話者是誰,就能容易判斷是誰講的話。在日文中,有時會刻意不標示出來。有可能是因為前面已經提到過說話者,可以自動省略。另一種可能性是像這首歌詞一樣,濱崎步故意讓你自己去猜(或讓你分不清)哪一句話是誰說的。以下將會多次出現的「って」也是這樣的用法喔。


我推測,對她來說,不管是外在或內在的自己,都已是屬於自己的一部分,沒必要區分是誰講的。對她來說,可以一夕爆紅,也可能一夕殞落,所以一切既是開始,也是結束。這些自問自答,只是紀錄下她內心掙扎的過程。



(4)

(あきら)めた のか って?

(ふ)ん張(ば)ってん のか って?

「究竟是放棄了? 」
「還是在撐著?」


  • める(要放棄) [原型動詞] ➔ 諦めた(放棄了) [過去式動詞]
  • 踏ん張(張開雙腳使勁站住、站穩腳跟) [原型動詞] ➔ 踏ん張って[接續型] ➔ 踏ん張って(い)る (正在站穩) [現在進行式]
  • 張ん張って = 張ん張って (為便於發音,把「る」口語化唸成「ん」)
  • ......のか = 究竟是......嗎?



(5)

(ひら)き直(なお)った か って?

絶望(ぜつぼう)した か って?

「是豁出去了? 」

「還是絕望了?」


  • 開き直(要橫下心豁出去) [原型動詞] ➔ 開き直った(豁出去了) [過去式動詞]
  • 絶望する(要感到絕望) [原型動詞] ➔ 絶望した(已絕望了) [過去式動詞]
  • か [疑問詞] = 嗎?



(6)

ただ 前(まえ)に 進(すす)め と

あなた が 言(い)う ん じゃない?

「只需要一直向前行!」

"你"不是會這麼說嗎?


  • ただ = 只是、只有、only、just
  • = 前方
  • (要前進) [原型動詞] ➔ 進(你給我前進) [命令型動詞]
  • と [助詞] = 前面提到的「って」 = 在這裡的作用相當於引號
  • ただ前に進め = ただ前に進め = 只需要一直向前行!
  • あなた = 你
  • が [助詞] = 標示後面的動詞「言う」的動作者是「あなた」
  • 言う = 說出口
  • あなたが言う = 是你會說
  • ん = 強調語氣
  • じゃない? = 不是嗎?



前面我剛說她故意不標示出說話者,但是在這段歌詞中,是唯一有點出說話者喔,你看出來了嗎?


「ただ前に進め とあなたが言う」這句,透過「が」來點出「只需要一直向前行!」這句話的說話者就是"你 (あなた,指舞台上的濱崎步)"。


不論她內心如何掙扎,終究要與舞台前的「歌手形象」達成妥協,並攜手前行走完歌手之路。



(7)

現在(いま) の こんな 時代(じだい) を 僕(ぼく) は 受(う)けとめられる だろうか?

現在(いま) の こんな 時代(じだい) を 君(きみ) は 受(う)けとめられる だろうか?

"我"是否能接受現在這樣的時代?

而"你"是否能接受現在這樣的時代?


  • 受けとめる(要接受) [原型動詞] ➔ 受けとられ(要能夠接受) [能力型動詞]



(8)

(み)を任(まか)せん のか って?

(く)い止(と)めたい のか って?

「究竟要隨波逐流?」

「還是想挺身攔阻?」


  • 任せ(要委託、交付出去、交給) [原型動詞] ➔ 任せ [口語型,方便發音]
  • 身を任せる = 將身體交給外部處置,引申成隨波逐流,任人讚許或批評撻伐
  • 食い止め(要阻止侵入) [原型動詞] ➔ 食い止めたい(想阻止侵入) [期望型]



以前她曾透過其他歌曲對戰爭以及性別認同等等敏感議題做出表態,這段歌詞也紀錄下她當初決定是要隨波逐流,還是要以歌手公眾人物的身份挺身發言。



(9)

(み)て見(み)ぬ フリ か って?

(み)てもいない のか って?

「是裝作沒看到?」

「還是根本沒在看?」


  • (看) [原型動詞] ➔ 見 [接續型] + 見(=見ない=不看,[否定形] )
  • 見て見ぬ = 有看而不看 = 視而不見
  • フリ = 裝樣子
  • 見ても (即使看了也) + いない(沒有在做...的動作) = 根本沒有在看



(10)

(たたか)ってん のか って?

白旗(しろはた) なのか って?

「究竟是正在戰鬥? 」

「還是舉旗投降?」


  • (要戰鬥) [原型動詞] ➔ 戦って [接續型] ➔ 戦って(い)る(正在戰鬥) [現在進行式] ➔ 戦って [口語型,方便發音]




(11)

犠牲者(ぎせいしゃ) (つら)して 逃(に)げてる 場合(ばあい) じゃない

現在已不是擺出犧牲者臉孔 縮尾逃避的時刻


  • [名詞] + 面する = 擺出一副 __[名詞]__ 的臉孔
  • する(擺面孔) [原型動詞] ➔ 面して [接續型,接後面的句子]
  • 逃げ(要逃走) [原型動詞] ➔ 逃げ [接續型] ➔ 逃げて(い)る(正在逃避) [現在進行式]
  • じゃない = 並非、不是
  • ......場合じゃない = 並非......的場合



(12)

ねぇ 僕等(ぼくら) と この 世界(せかい) は 減速(げんそく)する 様子(ようす) も なく

說真的 我們倆和這個世界

看不出半點要減速的樣子


  • ねぇ [語氣詞] = 我說啊、說真的
  • 僕等 = 我們
  • と = 與、和、and
  • この 世界 = 這個 世界
  • は [助詞] = 標示句子的主題是「僕等とこの世界」
  • 減速する(要減速) [原型動詞]
  • も = 也
  • (沒有) ➔ な [接續型,接下面一句歌詞]



這裡描繪出她的歌手形象發展的速度之快,幾度讓她跟不上,幾乎在追趕跑之間匆忙度過人生。



(13)

このまま 加速度(かそくど) だけ が 増(ま)し続(つづ)けたら.....

如果繼續照這樣不斷加速下去的話...


  • このまま = 照這樣
  • だけ = 只有、徒有
  • 増し続ける(要續增) [原型動詞] ➔ 増し続けたら(假如續增的話) [假設型]



不斷加速下去的話,或有一天許將要失控。



(14)

(な)かないでいられる のは 強(つよ)くなった から

それとも.....


之所以能不哭泣 是因為變堅強了

還是說...?


  • (要哭) [原型動詞] ➔ 泣かない(不哭) [否定型] ➔ 泣かないで [接續型] ➔ 泣かないでいる(一直不哭) [現在進行式] ➔ 泣かないでいられ(能一直不哭) [能力型]
  • ...... = ......こと = ......這樣的事情
  • 泣かないでいられる = 能一直不哭 這樣的
  • は [助詞] = 點出句子講的主題是「泣かないでいられる の(=こと)」)
  • (堅強的) [形容詞] ➔ 強(堅強地) [副詞化]
  • (要變成) [原型動詞] ➔ なった(變成了) [過去式動詞]
  • 強くなった から = 因為 變堅強了
  • それとも = 抑或是(別種可能性)



在歌詞的最後她刻意留個一個疑問句的伏筆。不哭泣是因為堅強,還是庸碌麻木,還是看開?未來她會怎麼選擇,留給讀了這首歌詞的你去品味想像。



至於為什麼這首歌名要叫做幻鏡,而且英文名是Mirrorcle World,而不是Miracle World呢?這其中也有巧思。形容詞Miracle是「奇蹟奇幻的」,濱崎步刻意把Mira改成Mirror (鏡子),變成自創的合體字「Mirrorcle」奇幻之 (幻鏡)。再加上後面的World (世界),奇幻的鏡子裡的世界( = 歌手形象塑造出的世界)本身就是個幻想。另外,在MV尾聲,你應該有聽到鏡子的玻璃被打碎的聲音,代表舞台後與舞台上的濱崎步決定合二為一,攜手前行。也代表她決定與螢幕前的形象和平共處。



學完整首歌詞,最後再一起透過她在台北小巨蛋演出的畫面聽歌詞複習吧。


(請手動滑動影片到第1小時8分40秒開始播放)

想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
一群熱愛音樂的男孩,不同的成長際遇卻因著緣分讓他們湊在一起,透過音樂,譜出屬於他們的青春、愛戀與憂愁。
Thumbnail
*歌詞修正+空耳皆為自己製作,有誤請指正 ❤️cover影片:https://m.youtube.com/watch?v=1vcSpgCuQXU
Thumbnail
*歌詞修正+空耳都是自己製作,有誤請指正~ *繁中歌詞參考https://www.instagram.com/reel/C30vX8OBR5p/?igsh=OWxjcDN1b29lcjQ5
Thumbnail
もう一度さ 声を聴かせてよ 再讓我聽一次你的聲音 めくれないままでいる 夏の日のカレンダー 遲遲無法翻頁的夏日月曆 ただいまってさ 笑ってみせてよ 說聲我回來了 對我笑一個吧 送り先もわからない 搞不清楚收件者 忘れものばかりだ 老是忘東忘西 ココロが壊れる音が聴こえて 聽見內心崩壞
Thumbnail
一群熱愛音樂的男孩,不同的成長際遇卻因著緣分讓他們湊在一起,透過音樂,譜出屬於他們的青春、愛戀與憂愁。
Thumbnail
*歌詞修正+空耳皆為自己製作,有誤請指正 ❤️cover影片:https://m.youtube.com/watch?v=1vcSpgCuQXU
Thumbnail
*歌詞修正+空耳都是自己製作,有誤請指正~ *繁中歌詞參考https://www.instagram.com/reel/C30vX8OBR5p/?igsh=OWxjcDN1b29lcjQ5
Thumbnail
もう一度さ 声を聴かせてよ 再讓我聽一次你的聲音 めくれないままでいる 夏の日のカレンダー 遲遲無法翻頁的夏日月曆 ただいまってさ 笑ってみせてよ 說聲我回來了 對我笑一個吧 送り先もわからない 搞不清楚收件者 忘れものばかりだ 老是忘東忘西 ココロが壊れる音が聴こえて 聽見內心崩壞