法國文化界,早已脫離五十年前「後現代仿科學術語」,如「真實效應」(effet de réel)、「文本愉悅」(plaisir du texte ),於競合態勢之下,於千禧年肇始,以百米速度,另求蹊徑。
與其以何其光鮮術語,以「翻轉人類世」之名,批判所有可能文化,以「虛構想像」之名,統領所有可能宇宙,法國文化界不斷自省,轉為腳踏實地,以社會實踐和價值承擔,面對當下挑戰,支撐起產業與文化的百年根基。
當今法國,再如何虛構的作品,都嘗試緊密連結現實,與其算計「真實效應」,不如神會「真實溢滿」(excès du réel);再如何追求想像的文學,都著力批判完美烏托邦,與其追求美麗純粹的「文本愉悅」,不如弄髒雙手,實踐「社會參與」(engagement)。
以一種望向不完美自身,與無意義自然的情願、不情願連結,法國當今文藝,不由自主轉向一種「開放」狀態,「藝術多元性」與其以「美學至上」作為理由還是藉口,不如與「自然多元性」共通款曲,不如與「社會複雜性」共體共振。
以一種連結人造藝術與自然現實,共振出的「多元性」與「複雜性」,法國當今文學,以背對學院象牙塔菁英術語,交出一張能夠支撐產業與文化的成績單,不僅呈現面對三年疫情的韌性,產業規模逆勢成長,更呈現一種民間百花齊放,自主類型的蓬勃發展,尤其千禧世代崛起,成為引導浪潮的潛流,如造成網路自營出版的新現象,並讓嚴肅文學,因其強烈的社會參與,擠進年度流行排行榜,如甫獲諾貝爾文學獎的 82 歲女作家-安妮·艾諾(Annie Ernaux),以其極左女性主義、底層書寫實踐,震攝風花雪月的暢銷作家排行榜,於花都一時造成洛陽紙貴。
面對法國文學風起雲湧、瞬息萬變的蓬勃生態,個人計畫撰寫指標性作品的導引書評,不僅需要對內深入閱讀原文文本,更要向外連結國家文化現象與國際產業動態,理出一條法國文學生存大道,希冀作為一種通向華文世界的媒介,作為跨國界、跨文化的溝通、借鏡、流通的橋樑。
本計畫的第一篇,將為引爆全法話題的政治小說-紀里安諾·達·安波里(Giuliano da Empoli),所著的《克里姆林宮的魔術師》(Le Mage du Kremlin),作者如何深刻連結虛構小說與現實政治,淋漓展現普丁如何巧用人民追求秩序與榮光的「帝國」情結,並作出「沙皇」將發動戰爭的準確、可怕預言。
並不是時間太多,資源無限,倒是沒有時間,毫無資源,可能為德勒茲所言,創作並不為了「文本愉悅」,卻生於一種「緊急狀態」(urgence),如以不怕髒的手,碰撞當今的現實危機。
【延伸閱讀,文學生態,長期無償分享】