中文,常因各種不同用途的標點符號,而讓文字有了生命與表情;也常因標點位置不同,讓文字像個演員,活生生的演繹出不同的劇情。
蒔緣在之前文章,有舉例【安福寺自如堂回文對聯:自在自觀觀自在自,如來如見見如來如。】
有心人將符號,標點在不同地方斷句,便產生不一樣的釋義;都說得通,都自有一番道理與意境,想想,世界各國的文字要達到此種境界的,怕是沒有了吧!
★自,在自觀,觀自,在自;如,來如見,見如,來如。
★自在,自觀,觀自在自;如來,如見,見如來如。
★自在自觀,觀自在自;如來如見,見如來如。
★自在自,觀觀,自在自;如來如,見見,如來如。
除了標點符號的運用,能添增中國文字的博大精深與巧妙變化;就連詞句與詞句的交互運用、連接,竟都能產生出意外的效果來。
對於經常在文字堆裡打滾的人,常會看到令人莞爾的文章,今天看到一篇凡夫俗子/手繪園地的圖文插畫,裡面的內容太有意思了,讓人再次見識到,中國語言與文字精妙之處。
文意大概是如此:
阿強上班前,先去咖啡店買咖啡
店員:要大杯?還是小杯?
阿強:小杯就好。
店員往裡大喊:這位先生是小咖!
阿強萬分尷尬中……
到了中午買便當時間,飯量多少可以有大與小的選擇;有了早上大咖、小咖經驗,所以主動跟店員點餐,要一個大份的排骨便當。拿到便當時,卻發現便當盒蓋備註著:大排便!
阿強萬分無奈呀……
黃昏下班途中,經過燒餅攤,想說晚餐前,買回去先吃個墊墊底也不錯。
老闆:要大的?或小的?加蔥嗎?
阿強:買三個小的,加蔥。
老闆:大聲吆喝著「蔥三小!」
阿強啼笑皆非哪……
是不是?中國的語言與文字,真是強強聯手,太絕妙囉!