台灣部分民眾看電視轉播選舉辯論會時,看畫面旁邊的手語翻譯員手語、表情誇張,覺得很奇怪;也曾有媒體報導美國及台灣都有人,嘗試設計翻譯手語的智慧型手套,只要戴上手套打手語,手套會依手部位置判斷字詞,用語音翻譯給其他人,報導時卻也提到,手語是一種全世界通用語言,全世界約有七千萬名聾啞人士,都靠手語傳達訊息。
筆者有從事聽障服務經驗,在此認真回應說明一下:
一、手語是全球通用語言?
其實世界各地區手語,大部份字詞明顯不同,但某些地區因歷史、文化背景相近,部份手語字詞打法有點像,像是日本曾統治台灣、南韓,當時成立特教學校引進手語,造成現在的台灣、南韓手語,部份字詞、文法跟日本手語有點像。
另外台灣很多手語字詞由於地區、世代差異,或依文字字面、事物型態打法差異,相同字詞常有很多打法,也有聽語障朋友自創「土手語」的打法,台灣的公視手語新聞「
寶島手透透」單元都有說明。
重要的是很多手語字詞的打法需搭配表情,為方便聽語障朋友看清楚,有時稍為誇張,所以手語翻譯手套要實際運用,仍有很多實務問題要處理。
至少可確定,現在很多聽語障社福單位、社區大學、大學手語社,平常會開辦手語課程,學手語除方便跟聽語障朋友溝通,平常打電話、感冒、聲帶需休養時,仍可方便跟身邊的人溝通。如手語程度夠好,可
考取手語翻譯證照,當手語翻譯員、手語教師、
手語新聞主播,開發收入來源呢。
二、不是每位聽語障朋友會手語:
其實台灣仍有很多聽語障朋友,因個人意願、受限教育機會,或家庭、學校教育理念及其他原因,讀大學、畢業後工作才學手語,甚至一直不會手語,近年台灣社福體系對此,陸續開辦同步聽打服務。
像是近年台灣官方領導人就職、雙十節演說,電視轉播時除提供手語翻譯畫面,螢幕下方或旁邊的字幕,就是聽打員打的,如想了解聽打服務、聽打員工作是什麼,可到現任聽打員成立的「
我是聽打員」臉書社團了解。
※媒體發表版本:
https://f14mp5.wordpress.com/2019/05/12/11107/↓如您從本作品更了解社福體系,記得訂閱或贊助,讓本人有資源及動力分享、檢視社福體系喔↓