「十分ぐらい」十分左右?十分鐘左右?

「十分ぐらい」十分左右?十分鐘左右?

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
時間的用法,是學習外語時很基礎卻又容易混亂得不知所云的一部分。英文使用介係詞in、at、on來區分各種時間單位,日文倒是簡單點,確定的時間點用「に」,大概的時間用「ごろ」。比如在3點10分是「3時10分に」,3點10分左右是「3時10分ごろ」。但好像也常常聽到「10分ぐらい」這樣的用法,「ごろ」和「ぐらい」有什麼不同?
raw-image

跟時間有關的用法,大約可分成兩組,一組是說明鐘錶上的時間點,比如「現在是4點15分」或是「我跟你約3點半見面」;另一組則是表達花了多久的時間,「唸了3小時半的日文」或是「從我家到公司要35分鐘」。中文用「幾點幾分」和「幾小時幾分鐘」來區別說的是時間還是一個時段,但是日文卻有個小麻煩,時間的「分」和時段的「分鐘」都是「分」。

時間(時/分)
1時 いちじ/1分いっぷん
2時 にじ/2分にふん
3時 さんじ/3分さんぷん
4時 よじ/4分よんぷん
5時ごじ/5分ごふん
6時ろくじ/6分ろっぷん
7時しちじ/7分ななふん
8時はちじ/8分はっぷん
9時くじ/9分きゅうふん
10時じゅうじ/10分じっぷん

時段(小時/分鐘)
1時間いちじかん/1分いっぷん
2時間にじかん/2分にふん
3時 間さんじかん/3分さんぷん
4時 間よじかん/4分よんぷん
5時間ごじかん/5分ごふん
6時間ろくじかん/6分ろっぷん
7時間しちじかん/7分ななふん
8時間はちじかん/8分はっぷん
9時間くじかん/9分きゅうふん
10時間じゅうじかん/10分じっぷん

3時に駅前の喫茶店で会いましょう。(3點在站前的咖啡廳見吧。)

きのう3時間も日本語を勉強しました。(昨天唸了3小時的日文。)

35分にロビーで待ちます。(35分的時候在大廳等妳。)

うちから会社まで35分かかります。(從我家到公司要35分鐘。)


這時候,助詞的「に」是一個判定時間的好方法了。加「に」表示時間點,不加「に」表示說明一段時間。如果不能確定時間,只能約個大概的時間,就把「に」換成「ごろ」,表示大約幾點幾分。


7時ごろ、例の喫茶店で会いましょう。(7點左右在每次去的那家咖啡廳見面。)

私は毎朝9時ごろ起きます。(我每天早上9點左右起床。)


說明時段的時候,一般不需要助詞,而如果無法明確說明花費的時間,就在時段的後面加上「ぐらい」,表示「大約幾小時幾分鐘」。


私は毎日3時間ぐらいテレビを見ます。(我每天看3小時左右的電視。)

台北駅まで地下鉄で10分ぐらいかかります。(搭捷運到台北車站大要花10分鐘左右。)


「ごろ」是表示一個大約的時間,是抽象的;而「ぐらい」是表示大約的分量,是動作實際經過的時間長短。雖然「10分」和「10分鐘」的日文都是「10分(じっぷん)」,但是「10分ごろ」和「10分ぐらい」表達的意義卻不同了。

avatar-img
青老師的日本之窗的沙龍
238會員
86內容數
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
越來越多日文單字滲透入中文裡,不曾學過日文的人也常常因為喜愛日式料理而不知不覺學會了許多餐點或食材或飲食相關的日文。比如飽餐一頓後,常聽人說:「お腹が一杯です」啥米?不只吃一杯吧?
中文的數量單位已經不算少了,日文更是複雜,雞蛋算「一個(いっこ)」,香蕉算「一本(いっぽん)」,咖啡算「一杯(いっぱい)」,咖哩飯算「一皿(ひとさら)」。然後,雞蛋和香蕉和咖啡和咖哩飯都可以算「ひとつ」!
日文句依照句尾的單字詞性,可以分為名詞句、動詞句、形容詞句,只要留意主詞和句尾單字,便可判斷句型並進而理解句子的意思。但是在生活會話中,常常出現省略句子後半部的對話,比如只有主詞的疑問句,「田中さんは?」這是問田中怎麼了嗎?
越來越多日文單字滲透入中文裡,不曾學過日文的人也常常因為喜愛日式料理而不知不覺學會了許多餐點或食材或飲食相關的日文。比如飽餐一頓後,常聽人說:「お腹が一杯です」啥米?不只吃一杯吧?
中文的數量單位已經不算少了,日文更是複雜,雞蛋算「一個(いっこ)」,香蕉算「一本(いっぽん)」,咖啡算「一杯(いっぱい)」,咖哩飯算「一皿(ひとさら)」。然後,雞蛋和香蕉和咖啡和咖哩飯都可以算「ひとつ」!
日文句依照句尾的單字詞性,可以分為名詞句、動詞句、形容詞句,只要留意主詞和句尾單字,便可判斷句型並進而理解句子的意思。但是在生活會話中,常常出現省略句子後半部的對話,比如只有主詞的疑問句,「田中さんは?」這是問田中怎麼了嗎?