「十分ぐらい」十分左右?十分鐘左右?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
時間的用法,是學習外語時很基礎卻又容易混亂得不知所云的一部分。英文使用介係詞in、at、on來區分各種時間單位,日文倒是簡單點,確定的時間點用「に」,大概的時間用「ごろ」。比如在3點10分是「3時10分に」,3點10分左右是「3時10分ごろ」。但好像也常常聽到「10分ぐらい」這樣的用法,「ごろ」和「ぐらい」有什麼不同?
跟時間有關的用法,大約可分成兩組,一組是說明鐘錶上的時間點,比如「現在是4點15分」或是「我跟你約3點半見面」;另一組則是表達花了多久的時間,「唸了3小時半的日文」或是「從我家到公司要35分鐘」。中文用「幾點幾分」和「幾小時幾分鐘」來區別說的是時間還是一個時段,但是日文卻有個小麻煩,時間的「分」和時段的「分鐘」都是「分」。
時間(時/分)
1時 いちじ/1分いっぷん
2時 にじ/2分にふん
3時 さんじ/3分さんぷん
4時 よじ/4分よんぷん
5時ごじ/5分ごふん
6時ろくじ/6分ろっぷん
7時しちじ/7分ななふん
8時はちじ/8分はっぷん
9時くじ/9分きゅうふん
10時じゅうじ/10分じっぷん
時段(小時/分鐘)
1時間いちじかん/1分いっぷん
2時間にじかん/2分にふん
3時 間さんじかん/3分さんぷん
4時 間よじかん/4分よんぷん
5時間ごじかん/5分ごふん
6時間ろくじかん/6分ろっぷん
7時間しちじかん/7分ななふん
8時間はちじかん/8分はっぷん
9時間くじかん/9分きゅうふん
10時間じゅうじかん/10分じっぷん
3時に駅前の喫茶店で会いましょう。(3點在站前的咖啡廳見吧。)
きのう3時間も日本語を勉強しました。(昨天唸了3小時的日文。)
35分にロビーで待ちます。(35分的時候在大廳等妳。)
うちから会社まで35分かかります。(從我家到公司要35分鐘。)
這時候,助詞的「に」是一個判定時間的好方法了。加「に」表示時間點,不加「に」表示說明一段時間。如果不能確定時間,只能約個大概的時間,就把「に」換成「ごろ」,表示大約幾點幾分。
7時ごろ、例の喫茶店で会いましょう。(7點左右在每次去的那家咖啡廳見面。)
私は毎朝9時ごろ起きます。(我每天早上9點左右起床。)
說明時段的時候,一般不需要助詞,而如果無法明確說明花費的時間,就在時段的後面加上「ぐらい」,表示「大約幾小時幾分鐘」。
私は毎日3時間ぐらいテレビを見ます。(我每天看3小時左右的電視。)
台北駅まで地下鉄で10分ぐらいかかります。(搭捷運到台北車站大要花10分鐘左右。)
「ごろ」是表示一個大約的時間,是抽象的;而「ぐらい」是表示大約的分量,是動作實際經過的時間長短。雖然「10分」和「10分鐘」的日文都是「10分(じっぷん)」,但是「10分ごろ」和「10分ぐらい」表達的意義卻不同了。
為什麼會看到廣告
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
曾經有一次,跟還不太熟的日本人對話,他問我:「会社はどこですか?」,我很自然地回答了個地名,結果他又問:「どこの会社ですか?」……啥〜?到底要問甚麼啦?
「~中」表示正在做甚麼意思,在台灣也常看到商店門口常掛著「營業中」或是「休息中」的牌子,我都忘了這到底是中文還是日文?倒是日文的「中」字,有「なか」「ちゅう」「じゅう」等幾種讀音,「営業中」的「中」該念哪個讀音呢?
常看日本電視節目的人,應該都注意到很多連續劇或偶像團體或演藝人員的名稱,被濃縮成四個字的單字。像木村拓哉叫「キムタク」,早安少女組叫「モーむす」,美夢成真是「ドリカム」……啊,這些不夠年輕了嗎?沒關係,我也還知道月薪嬌妻「逃げるは恥だが役に立つ」暱稱為「逃げ恥」,櫸坂46的節目「欅って、書けない?」
有些人日文說得流利,卻經常書寫時出狀況。其中一個原因,可能來自日文的漢字與假名的組合方式。日文中有些單字,明明是同一個字,竟然有好幾種假名標示的方法。
我很喜歡日文中「外來語」這個說法,聽起來像中文所謂的舶來品,有點高級的感覺(笑)。英文好的人,在學習日文的外來語總是特別得心應手,相反地不擅長英文的人,能藉著外來語也多背了幾個英文字。不過奇怪的是,有些片假名單字卻找不到相對應的英文,比如行動電話是「ケータイ」,草莓是「イチゴ」,跟英文差好多啊!
出國旅遊越來越普及,尤其是到鄰近的日本,好不容易有機會跟朋友們炫耀一下「我曾經去過日本!」……老師說過去式是「ます」改成「ました」,所以是「日本へ行きました」!?
曾經有一次,跟還不太熟的日本人對話,他問我:「会社はどこですか?」,我很自然地回答了個地名,結果他又問:「どこの会社ですか?」……啥〜?到底要問甚麼啦?
「~中」表示正在做甚麼意思,在台灣也常看到商店門口常掛著「營業中」或是「休息中」的牌子,我都忘了這到底是中文還是日文?倒是日文的「中」字,有「なか」「ちゅう」「じゅう」等幾種讀音,「営業中」的「中」該念哪個讀音呢?
常看日本電視節目的人,應該都注意到很多連續劇或偶像團體或演藝人員的名稱,被濃縮成四個字的單字。像木村拓哉叫「キムタク」,早安少女組叫「モーむす」,美夢成真是「ドリカム」……啊,這些不夠年輕了嗎?沒關係,我也還知道月薪嬌妻「逃げるは恥だが役に立つ」暱稱為「逃げ恥」,櫸坂46的節目「欅って、書けない?」
有些人日文說得流利,卻經常書寫時出狀況。其中一個原因,可能來自日文的漢字與假名的組合方式。日文中有些單字,明明是同一個字,竟然有好幾種假名標示的方法。
我很喜歡日文中「外來語」這個說法,聽起來像中文所謂的舶來品,有點高級的感覺(笑)。英文好的人,在學習日文的外來語總是特別得心應手,相反地不擅長英文的人,能藉著外來語也多背了幾個英文字。不過奇怪的是,有些片假名單字卻找不到相對應的英文,比如行動電話是「ケータイ」,草莓是「イチゴ」,跟英文差好多啊!
出國旅遊越來越普及,尤其是到鄰近的日本,好不容易有機會跟朋友們炫耀一下「我曾經去過日本!」……老師說過去式是「ます」改成「ました」,所以是「日本へ行きました」!?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
本文介紹了在日本語中使用「に」來表示時間的用法,包括動作發生的時間、事件發生的時間、特定日期或節日等。這些用法涵蓋了日常生活中的各種情況,並提供了豐富的例子來幫助讀者理解。
Thumbnail
เวลา (welaa)   意義: 時間 用法: 「เวลา」表示具體或抽象的時間點或時間段。可以用來描述日常生活中的時間安排、事件的發生時間等。   例句: 1. 泰:เวลานี้เป็นเวลาที่ดีที่สุดสำหรับการอ่านหนังสือ - 中:這個時間是閱
Thumbnail
三不五時會跟朋友、同學、同事約好見面,約好時間及地點,準時到是基本禮貌,展現尊重。如果很早就到,有些人會好心再發訊息,反正已佔到位子了,讓後面還沒到的人不用急;人急的時候呢,忙中就容易出錯,有時急著赴約,匆匆忙忙就忘了帶手機出門,結果也記不得約在那裡碰面,又得回去一趟。
許多東西,我習慣性的要知道為什麼要這麼說?除了玄學跟科學以外。因為我自知悟性跟智商不到那裡!而我在追尋的為什麼,是很多人覺得很無聊的,因為沒有用!而我就是想知道! 比如說,一個小時,為什麼是小時而不是大時?後來才理解,中國原本的計時是一天十二個時辰,而西方是廿四小時,所以我們用西方的計時方式,稱之
Thumbnail
本文章介紹了日文文法中的絶対テンス和相対テンス的用法,並提供了多個例句進行解釋和比較。絶対テンス是以發話時為基準,相對於發話時之前和之後的時間點;相對テンス是以主句為基準,判斷子句是在主句事情發生之前還是之後。本文可以幫助學習日文的人理解更深入的文法知識。
Thumbnail
時間: 2024/2/22, 晚上8:00~9:00 形式: Line語音通話 規則: 前半小時日語,後半小時國語 前情提要 因為要安排打工時間,語言交換的時間現在變成可能週一或週四晚上的時間進行。
Thumbnail
遲到用日文表示可以說「遅刻(ちこく)する」,也可以說「遅(おく)れる」,但它們之間的語感稍有不同,而且用法也稍有出入。簡單地說「遅刻」就是我們說的「遲到」,這是一個正式的用語,也代表著一個不好的行為。而「遅れる」只是單純的「晚點到」或「慢到」,這是比較口語的用法,感覺沒有追究責任的語感在。因此,如果
Thumbnail
"Just in time" 和 "just on time" 這兩個短語在英語中有著不同的含義和用法。 1. **Just in Time**: - **含義**: 這個短語通常指某事發生在需要的那一刻,沒有早也沒有晚。它常用於描述物品或服務恰好在需要的時候到達。 - **例
Thumbnail
安好,眼睛睜開後,緊張地打開手機看時間,不知道從什麼時候開始,已變成我的日常。一天的開始,小時候的訓練養成把時鐘切得跟披薩一樣,這一個小時50分鐘/休息10分鐘。下一個小時50分鐘/休息10分鐘⋯ 後來很幸運的工作量大增,起床時常常一天已過1/3,眼看著好多「事前功課」怒視著我,時鐘披薩一塊一塊的
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
本文介紹了在日本語中使用「に」來表示時間的用法,包括動作發生的時間、事件發生的時間、特定日期或節日等。這些用法涵蓋了日常生活中的各種情況,並提供了豐富的例子來幫助讀者理解。
Thumbnail
เวลา (welaa)   意義: 時間 用法: 「เวลา」表示具體或抽象的時間點或時間段。可以用來描述日常生活中的時間安排、事件的發生時間等。   例句: 1. 泰:เวลานี้เป็นเวลาที่ดีที่สุดสำหรับการอ่านหนังสือ - 中:這個時間是閱
Thumbnail
三不五時會跟朋友、同學、同事約好見面,約好時間及地點,準時到是基本禮貌,展現尊重。如果很早就到,有些人會好心再發訊息,反正已佔到位子了,讓後面還沒到的人不用急;人急的時候呢,忙中就容易出錯,有時急著赴約,匆匆忙忙就忘了帶手機出門,結果也記不得約在那裡碰面,又得回去一趟。
許多東西,我習慣性的要知道為什麼要這麼說?除了玄學跟科學以外。因為我自知悟性跟智商不到那裡!而我在追尋的為什麼,是很多人覺得很無聊的,因為沒有用!而我就是想知道! 比如說,一個小時,為什麼是小時而不是大時?後來才理解,中國原本的計時是一天十二個時辰,而西方是廿四小時,所以我們用西方的計時方式,稱之
Thumbnail
本文章介紹了日文文法中的絶対テンス和相対テンス的用法,並提供了多個例句進行解釋和比較。絶対テンス是以發話時為基準,相對於發話時之前和之後的時間點;相對テンス是以主句為基準,判斷子句是在主句事情發生之前還是之後。本文可以幫助學習日文的人理解更深入的文法知識。
Thumbnail
時間: 2024/2/22, 晚上8:00~9:00 形式: Line語音通話 規則: 前半小時日語,後半小時國語 前情提要 因為要安排打工時間,語言交換的時間現在變成可能週一或週四晚上的時間進行。
Thumbnail
遲到用日文表示可以說「遅刻(ちこく)する」,也可以說「遅(おく)れる」,但它們之間的語感稍有不同,而且用法也稍有出入。簡單地說「遅刻」就是我們說的「遲到」,這是一個正式的用語,也代表著一個不好的行為。而「遅れる」只是單純的「晚點到」或「慢到」,這是比較口語的用法,感覺沒有追究責任的語感在。因此,如果
Thumbnail
"Just in time" 和 "just on time" 這兩個短語在英語中有著不同的含義和用法。 1. **Just in Time**: - **含義**: 這個短語通常指某事發生在需要的那一刻,沒有早也沒有晚。它常用於描述物品或服務恰好在需要的時候到達。 - **例
Thumbnail
安好,眼睛睜開後,緊張地打開手機看時間,不知道從什麼時候開始,已變成我的日常。一天的開始,小時候的訓練養成把時鐘切得跟披薩一樣,這一個小時50分鐘/休息10分鐘。下一個小時50分鐘/休息10分鐘⋯ 後來很幸運的工作量大增,起床時常常一天已過1/3,眼看著好多「事前功課」怒視著我,時鐘披薩一塊一塊的