「十分ぐらい」十分左右?十分鐘左右?

2020/03/11閱讀時間約 2 分鐘
時間的用法,是學習外語時很基礎卻又容易混亂得不知所云的一部分。英文使用介係詞in、at、on來區分各種時間單位,日文倒是簡單點,確定的時間點用「に」,大概的時間用「ごろ」。比如在3點10分是「3時10分に」,3點10分左右是「3時10分ごろ」。但好像也常常聽到「10分ぐらい」這樣的用法,「ごろ」和「ぐらい」有什麼不同?
跟時間有關的用法,大約可分成兩組,一組是說明鐘錶上的時間點,比如「現在是4點15分」或是「我跟你約3點半見面」;另一組則是表達花了多久的時間,「唸了3小時半的日文」或是「從我家到公司要35分鐘」。中文用「幾點幾分」和「幾小時幾分鐘」來區別說的是時間還是一個時段,但是日文卻有個小麻煩,時間的「分」和時段的「分鐘」都是「分」。
時間(時/分)
1時 いちじ/1分いっぷん
2時 にじ/2分にふん
3時 さんじ/3分さんぷん
4時 よじ/4分よんぷん
5時ごじ/5分ごふん
6時ろくじ/6分ろっぷん
7時しちじ/7分ななふん
8時はちじ/8分はっぷん
9時くじ/9分きゅうふん
10時じゅうじ/10分じっぷん
時段(小時/分鐘)
1時間いちじかん/1分いっぷん
2時間にじかん/2分にふん
3時 間さんじかん/3分さんぷん
4時 間よじかん/4分よんぷん
5時間ごじかん/5分ごふん
6時間ろくじかん/6分ろっぷん
7時間しちじかん/7分ななふん
8時間はちじかん/8分はっぷん
9時間くじかん/9分きゅうふん
10時間じゅうじかん/10分じっぷん
3時に駅前の喫茶店で会いましょう。(3點在站前的咖啡廳見吧。)
きのう3時間も日本語を勉強しました。(昨天唸了3小時的日文。)
35分にロビーで待ちます。(35分的時候在大廳等妳。)
うちから会社まで35分かかります。(從我家到公司要35分鐘。)
這時候,助詞的「に」是一個判定時間的好方法了。加「に」表示時間點,不加「に」表示說明一段時間。如果不能確定時間,只能約個大概的時間,就把「に」換成「ごろ」,表示大約幾點幾分。
7時ごろ、例の喫茶店で会いましょう。(7點左右在每次去的那家咖啡廳見面。)
私は毎朝9時ごろ起きます。(我每天早上9點左右起床。)
說明時段的時候,一般不需要助詞,而如果無法明確說明花費的時間,就在時段的後面加上「ぐらい」,表示「大約幾小時幾分鐘」。
私は毎日3時間ぐらいテレビを見ます。(我每天看3小時左右的電視。)
台北駅まで地下鉄で10分ぐらいかかります。(搭捷運到台北車站大要花10分鐘左右。)
「ごろ」是表示一個大約的時間,是抽象的;而「ぐらい」是表示大約的分量,是動作實際經過的時間長短。雖然「10分」和「10分鐘」的日文都是「10分(じっぷん)」,但是「10分ごろ」和「10分ぐらい」表達的意義卻不同了。
為什麼會看到廣告
青老師的日本之窗
青老師的日本之窗
蔡佩青 淡江大學日文系畢業,名古屋大學文學博士。在台灣和日本之間來來去去,總共在日本唸了七年書,教了八年書。在每天看著富士山教書的日子裡,有天突然懷念起淡水的夕陽,於是搬回台灣。做過日語雜誌主編,出過日語學習教材,但其實最愛的是日本文學。不斷地寫日語教材,是為了讓更多人能理解日本文學。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!