【112年翻譯所備考心得】好動機還是壞動機

更新於 發佈於 閱讀時間約 11 分鐘

我時常在想,考上翻譯所的人都是什麼樣的人?他們的的個性、能力、夢想是什麼?而是不是一定要和他們一樣才能擠進這個小圈子?而我又為什麼想擠進這個小圈子呢?

I have been wondering, "what kinds of people can study in GITI? What are their personalities, abilities, and dreams like? Do I have to be the same to get into that coterie? And why do I want to get into it?"

前面說過,決定參加翻譯所考試是我人生做過最倉促的決定之一,從下定決心報考到考試,差不多只有三個月時間可以準備,我是圖個什麼得讓自己這麼度過地獄般的三個月?

As I mentioned, taking the GITI entrance exams is one of the hastiest decisions in my life. From making up my mind to the exam day, I only have three months to prepare. What am I seeking? Why do I have to make these three months a living hell?

準備避難去

2019年開始,新冠疫情造成全球情勢大變,許多人紛紛預測經濟會受到影響開始衰退,確實,某些產業首當其衝,但台灣視為命脈的科技電子產業似乎受惠於疫情期間對科技的仰賴,過去兩年表現不俗,身在台灣的我們,也安然度日,直到疫情陰霾逐漸過去,才發現前方有更大的風暴,因為後疫情時代,人們回歸實體,對科技產品需求下修,戰爭加上通膨,國際局勢逐漸緊張,全球化趨勢開始走回頭路,這一切都讓人意識到,你以為的很糟往往還有更糟,這是大局勢,你我都逃不了。我想,既然職場、商業界這麼難待,是時候回到學校養精蓄銳、充實自我了吧!這個理由乍聽之下冠冕堂皇,但我其實對此抱著避難心態,也就是我把學校當成難民營了,而這個難民營也跟戰爭的難民營一樣難進去。

COVID-19 has drastically changed the world since 2019. At that time, many people predicted that the economy would be affected and decline. Indeed, some industries were among the first to bear the brunt, but the technology industry, which is the backbone of Taiwan's economy, turned out to benefit from the pandemic and had a brilliant performance; therefore, we managed to get over the crisis. Not until the world got out from the dark of the pandemic did we spot a bigger storm before us. Because in the post-pandemic era, the demand for tech products has dropped. Wars, inflation and a tightened international situation have added fuel to the fire. Globalization is dying. All these events made me realize that there is always something worse waiting for you, and that it is a global trend that no one can resist. Therefore, given the harshness in the workplace, I think it is time to go back to the campus to recharge my batteries and enrich myself. It sounds like a compelling reason, but I am actually burying my head in the sand. I take the school as a shelter, and this shelter is as difficult to get in as a refugee camp.

師大今年的說明會上,有位學長直白地分享:「我就是找不到工作才來考翻譯所啊!」聽起來雖然有幾分臭屁,卻再真實不過了。

"The reason why I took the GITI exam was that I couldn't find a good job," frankly shared by a senior from NTNU. He sounded a little conceited but also very honest.

老實說,我並不認為這樣的心態是消極的,正是因為找不到好工作,認知到自我的不足,才會讓人萌生想進修的想法,這樣的心態總比失業的人成天嚷嚷世界不公平好上一百倍,我也秉持這樣的想法,努力準備到現在,我想這是一個強烈的動機,沒有好工作帶給你的危機感,驅使著你讀書,沒有好工作的經歷,讓你期待之後會有更好的發展,也許不能飛黃騰達,但總能讓自己更肯定自己。

In fact, I don't deem this kind of attitude negative. If one cannot find a good job, he or she will recognize their weak points and want to study. It is 100 times better than those who are unemployed and whine about the world's treating them unfairly every day, and it is a great motivation that has been propelling me. I expect a better future, and even though I might not have an astounding success, I will be more self-assured.

也許會有人好奇,那麼對於翻譯的熱愛呢,那難道不是準備考試的一大原因嗎?我想是的,只是我覺得這不需要過多著墨,因為這考試的強度自然會淘汰掉一大批對翻譯、語言、甚至求知沒那麼有熱忱的人,能下定決心準備翻譯所考試的人,我想都是熱愛這個行當的。

Some of you might doubt, "What about the passion for translation? Isn't that a primary motivation for taking the exams? I guess so, but it does not need much description since the difficult tests per se are going to eliminate a myriad of people who are less enthusiastic about translation, languages, and knowledge. I believe that whoever makes up thier mind to take the GITI exams has a great passion.

好動機、壞動機

出於「避難」、「找不到好工作」等理由,到底是不是好動機,我想就跟翻譯本身一樣,眾說紛紜,你覺得好的翻譯,也許別人認為咬文嚼字,你覺得好的動機,也許別人認為不夠強烈,這點我在職場有深刻體會,那些權位者總希望從你口中說出「他們的動機」,若說出口的不是他們順耳之言,便找個理由打發你,說你動機不明顯,聽起來再荒謬不過,因此動機好壞就留給大家自行斟酌,我也會自己斟酌,互不干擾。

Are "Refusing the facts" and "not being able to find a good job" good motivations? Theories abound just like translation itself. What you consider a good translation might be flowery to others. What you believe is a great motivation might as well seem weak to others. I had a deep understanding of it in the workplace. Those who are at the helm always want to hear "their motivations" from your mouth. If what you say is not pleasant enough, they will blow you off and tell you that you do not have a clear motivation, which is totally absurd. I will, therefore, leave it to your judgment. I will also assess myself. We will not interfere with each other.

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
YenHsun Lee的沙龍
3會員
6內容數
YenHsun Lee的沙龍的其他內容
2024/08/22
接案者有一餐沒一餐的生活已經很悲慘了,要是又遇到詐騙case,只能送他一句「詐騙死全家!」算是對詐騙集團最後的尊重吧! 會寫這篇文章的原因除了是自身經歷之外,也是因為發現廣大的中文圈竟然沒有相關文章敘述這種詐騙手法,因此決定當開路先鋒,先去被騙騙看,再來跟各位接案者或是自由譯者分享。不過在此還是先
Thumbnail
2024/08/22
接案者有一餐沒一餐的生活已經很悲慘了,要是又遇到詐騙case,只能送他一句「詐騙死全家!」算是對詐騙集團最後的尊重吧! 會寫這篇文章的原因除了是自身經歷之外,也是因為發現廣大的中文圈竟然沒有相關文章敘述這種詐騙手法,因此決定當開路先鋒,先去被騙騙看,再來跟各位接案者或是自由譯者分享。不過在此還是先
Thumbnail
2023/12/21
翻譯研究所是學什麼的?跟英文系不一樣嗎?讀完之後會變成口譯哥嗎?翻譯就翻譯,爲什麼還要讀研究所?這些都是周遭的人曾問過我的問題。我當然心平氣和一一回答他們,我相信每個人的答案略有不同,但這些對於很多人算是「一秒惹怒翻譯所」的系列問題吧!
Thumbnail
2023/12/21
翻譯研究所是學什麼的?跟英文系不一樣嗎?讀完之後會變成口譯哥嗎?翻譯就翻譯,爲什麼還要讀研究所?這些都是周遭的人曾問過我的問題。我當然心平氣和一一回答他們,我相信每個人的答案略有不同,但這些對於很多人算是「一秒惹怒翻譯所」的系列問題吧!
Thumbnail
2023/08/09
前些日子某黨的英文網站出現了這麼一個宣傳口號 "Vote white, vote right." 隨即遭到炎上,許多人認為這句口號會讓人聯想到「投給白人,投給右派」,更進一步與白人優越主義(white supremacy)有所牽連,是在政治、種族相關議題上,極為敏感的一句話。
2023/08/09
前些日子某黨的英文網站出現了這麼一個宣傳口號 "Vote white, vote right." 隨即遭到炎上,許多人認為這句口號會讓人聯想到「投給白人,投給右派」,更進一步與白人優越主義(white supremacy)有所牽連,是在政治、種族相關議題上,極為敏感的一句話。
看更多
你可能也想看
Thumbnail
常常被朋友問「哪裡買的?」嗎?透過蝦皮分潤計畫,把日常購物的分享多加一個步驟,就能轉換成現金回饋。門檻低、申請簡單,特別適合學生與上班族,讓零碎時間也能創造小確幸。
Thumbnail
常常被朋友問「哪裡買的?」嗎?透過蝦皮分潤計畫,把日常購物的分享多加一個步驟,就能轉換成現金回饋。門檻低、申請簡單,特別適合學生與上班族,讓零碎時間也能創造小確幸。
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
記得小時候寫的「我的志願」大概不脱畫家、作家這種很吃才華但看起來不怎麼接地氣的工作。稍微懂事後,看了一些影集和書籍,對於追求正義感和為人打抱不平這件事有點興趣,於是我的志願變成律師;一直要到再大一點,基於當時對於哲學的喜愛,以及以為自己熱愛研究知識,目標又變成大學教授。
Thumbnail
記得小時候寫的「我的志願」大概不脱畫家、作家這種很吃才華但看起來不怎麼接地氣的工作。稍微懂事後,看了一些影集和書籍,對於追求正義感和為人打抱不平這件事有點興趣,於是我的志願變成律師;一直要到再大一點,基於當時對於哲學的喜愛,以及以為自己熱愛研究知識,目標又變成大學教授。
Thumbnail
求學時代的負面經驗,造成很多人對自己的能力終生沒信心,例如「求學時期就發現幾乎大家都比我優秀,我知道不可能跟他們競爭」、「我很喜歡寫作,但我看到更多有才能的人,所以就放棄了」。 這篇文章討論為何你應該試著在成年之後重新給他們一次機會,以及具體可以怎麼操作這件事。
Thumbnail
求學時代的負面經驗,造成很多人對自己的能力終生沒信心,例如「求學時期就發現幾乎大家都比我優秀,我知道不可能跟他們競爭」、「我很喜歡寫作,但我看到更多有才能的人,所以就放棄了」。 這篇文章討論為何你應該試著在成年之後重新給他們一次機會,以及具體可以怎麼操作這件事。
Thumbnail
我時常在想,考上翻譯所的人都是什麼樣的人?他們的的個性、能力、夢想是什麼?而是不是一定要和他們一樣才能擠進這個小圈子?而我又為什麼想擠進這個小圈子呢?
Thumbnail
我時常在想,考上翻譯所的人都是什麼樣的人?他們的的個性、能力、夢想是什麼?而是不是一定要和他們一樣才能擠進這個小圈子?而我又為什麼想擠進這個小圈子呢?
Thumbnail
決定報考翻譯研究所絕對是我人生中做過最倉促的決定之一,不過我的個性向來如此,需要點衝動,才能為人生翻開不同的篇章。備考的過程中,我不斷夢想是不是明年三、四月時,我也能有資格寫一篇上榜心得?但同時又怕到時寫是落榜心得,所以想著想著,何不來寫篇備考心得,順便磨練一下自己生鏽多時的中文文筆。
Thumbnail
決定報考翻譯研究所絕對是我人生中做過最倉促的決定之一,不過我的個性向來如此,需要點衝動,才能為人生翻開不同的篇章。備考的過程中,我不斷夢想是不是明年三、四月時,我也能有資格寫一篇上榜心得?但同時又怕到時寫是落榜心得,所以想著想著,何不來寫篇備考心得,順便磨練一下自己生鏽多時的中文文筆。
Thumbnail
現在的我是一名準備上刑的學測生,距離學測剩下135天,顯然的,也應該是我目前十七年中人生壓力最大、最焦慮的時刻。今天,我想來談談我對讀書的想法。而你有夢想嗎?夢想是我的動力,我又是怎麼找到我的夢想?
Thumbnail
現在的我是一名準備上刑的學測生,距離學測剩下135天,顯然的,也應該是我目前十七年中人生壓力最大、最焦慮的時刻。今天,我想來談談我對讀書的想法。而你有夢想嗎?夢想是我的動力,我又是怎麼找到我的夢想?
Thumbnail
「我明明嘗試了很多,卻好像還是不知道自己的興趣在哪?」那天深夜,與我一同參與創業計畫的夥伴這麼說著。 不只因為開會導致身體疲憊,我彷彿看見她的眼中透漏出心裡的疲倦。那樣的無力來自於,明明已經那麼努力的參與各種社團、實習、培訓,但每到了送出履歷的那一刻,我卻還在猶豫...
Thumbnail
「我明明嘗試了很多,卻好像還是不知道自己的興趣在哪?」那天深夜,與我一同參與創業計畫的夥伴這麼說著。 不只因為開會導致身體疲憊,我彷彿看見她的眼中透漏出心裡的疲倦。那樣的無力來自於,明明已經那麼努力的參與各種社團、實習、培訓,但每到了送出履歷的那一刻,我卻還在猶豫...
Thumbnail
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
Thumbnail
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
Thumbnail
我當下才意識到自己已經慘到快沒有翻身的機會,終於開始好好認真念書,求的只是離開這個鬼地方。 不過對一個三年沒好好認真讀書的人來說,又要面對考試真的很沒動力。 而且對一個從零開始學日文的人而言,轉學考根本不可能贏過那些從小就會日文的人跟日本人。 所以,當我轉學考失敗後,才開始認清事實。
Thumbnail
我當下才意識到自己已經慘到快沒有翻身的機會,終於開始好好認真念書,求的只是離開這個鬼地方。 不過對一個三年沒好好認真讀書的人來說,又要面對考試真的很沒動力。 而且對一個從零開始學日文的人而言,轉學考根本不可能贏過那些從小就會日文的人跟日本人。 所以,當我轉學考失敗後,才開始認清事實。
Thumbnail
如果你想看到爽爽又光鮮亮麗的留學生活,那你可能走錯版了!!! 這篇文章不會給你實質的建議或幫助,更不會是流水帳似的日記,有的只是一些想法與概念。非常歡迎大家進行想法上的交流。
Thumbnail
如果你想看到爽爽又光鮮亮麗的留學生活,那你可能走錯版了!!! 這篇文章不會給你實質的建議或幫助,更不會是流水帳似的日記,有的只是一些想法與概念。非常歡迎大家進行想法上的交流。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News