翻譯有如變形蟲

閱讀時間約 2 分鐘
圖片來源:Progressive Power
一個句子原文可以有不同的寫法,中文也可以有很多不同的翻法,本文從這個看板上的句子來討論。

這句看板上寫著:
"A simple rule in life:
If you don't like it done to you,
don't do it to others."

直譯就是:


「人生的簡單道理:
如果你不希望人家對你做這件事,就不要對別人做這件事。」

但這贅字實在太多了,簡化之後,可以翻成:


「人生道理很簡單:
你不希望人家怎麼對你,就不要這樣對人。」


更方便的來了,像這種基本意思很好掌握,而且意思又很「耳熟」的句子,其實可以直接用現有的成語來翻,答案已經呼之欲出了,就是:


「人生道理很簡單:
己所不欲,勿施於人」


中國的孔子最大的貢獻大概就在這裡(開玩笑)。

類似這種句子,你永遠都可以用成語來翻譯。同樣的,看板上的原文,其實也有更簡易的說法,就是:

"Do as you would be done by."

無論句子怎麼改,你幾乎都可以用現有的成語來翻譯,除非遇到非常特殊的狀況,例如:聖經。

聖經中路加福音六31節的英文是:

"Do to others as you would have them do to you."

這句經文在台灣早已有固定的聖經翻譯,因此文中若註明這句是出自聖經,你就必須按照目前已有的中文版本去翻譯,如:


「你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。」(和合本)


翻譯某部分而言,就像變形蟲一樣,只要主要意思抓到了,形式語氣都可以隨時配合上下文來調整,這時候就看譯者對於原文所有言外之意的掌握,以及中文表達的功力了。

~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

翻譯資歷近10年的我,最近開設了臉書的粉絲專頁,裡面收錄了所有與翻譯相關的討論與譯文,歡迎舊雨新知按讚追蹤:

翻譯人森的滋味

圖片來源:自己拍攝
如果喜歡文章內容,歡迎贊助支持我的寫作
為什麼會看到廣告
avatar-img
102會員
387內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
莎莉:柺杖糖都跑去哪了? 查理布朗:什麼糖? 莎莉:之前掛在聖誕樹上那些柺杖糖啊,都不見了! 查理布朗:你看過外面了嗎? 莎莉:外面? 1、The candy canes that were on the tree. 完全按照字面上來翻,是「掛在樹上的柺杖糖」,但因為中文的動詞沒有任何時態變化,
莎莉:柺杖糖都跑去哪了? 查理布朗:什麼糖? 莎莉:之前掛在聖誕樹上那些柺杖糖啊,都不見了! 查理布朗:你看過外面了嗎? 莎莉:外面? 1、The candy canes that were on the tree. 完全按照字面上來翻,是「掛在樹上的柺杖糖」,但因為中文的動詞沒有任何時態變化,
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
《我可能錯了》第三十四章 (摘錄)
Thumbnail
人心不古, 不少人利用別人的善心作惡行騙. 行善前要用「純潔像鴿子,靈巧像蛇」這原則小心判斷.
最近這種講法甚囂塵上,意思是別去管任何閒事! 我在一段時間前,曾聽過有位易學教授講這句話,但他的本意是別過度左右別人的想法。有人執意要做某件事,如果自己覺得不妥,勸一下,點一下就好了。對方如果不聽,那就是他的因果了。不是說有人掉下河了,不去救也不報消防隊,那人會生會死都是他個人的因果! 實際上,
Thumbnail
人要對自己與他人使用相同的原則,不是只因為這樣才對他人公平,而是只有這樣才對自己也公平
一日一禪語的正確生活 植西聰著 葉廷昭譯 2018 木馬文化 ❍ ❍ ❍ ❍ ❍❍ ❍ ❍ ❍ ❍❍ ❍ 「他們將不必做的事情,當成『非做不可、不做會很嚴重的事情』。」 「他們將不必要的東西,當成『無論如何都必需得到的東西』而太過拼命。」「他們將無關緊要的東西,當成『極為
我要做的,就是「Be a choice giver, not a choice maker」,我愈是這樣在心中告誡自己,便愈不容易不自覺地把自身的意志強加在別人身上。相比之下,那些動不動就用「都是為你好」的名義逼使對方作出某些選擇的人,他們往往會慣性對對方作出情緒勒索或道德綁架而不自知。
Thumbnail
一種生活哲學 當我們談到「創造自己的命運,不要讓別人決定」時,我們談論的是一種極具意義的生活哲學。這句話深深地觸動著我們的靈魂,讓我們反思自己的生活方式和價值觀。在這個充滿挑戰和變化的世界裡,我們常常會受到外界的影響和壓力,但是真正的力量在於我們如何堅定地走自己的道路,塑造自己的命運。 充滿了未
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
「己所不欲,勿施於人」:不要對別人做那些連自己也討厭的事,這可以說是人與人相處的最低限度,但不是顛倒所有假設都能成立,尤其是在感情裡。 也就是並非 「己所欲,便施於人」:我希望別人對我這麼做,我就先對他這麼做,希望藉此來感動對方,進而對自己做一樣的事。 我喜歡有人在家等門的感覺,於是
Thumbnail
不要抗拒學習,不要抗拒從別人的照做,你可以中去執行自己的意志,然後從照抄、模仿裡,找到最適合自己做事與生活的方式!
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
《我可能錯了》第三十四章 (摘錄)
Thumbnail
人心不古, 不少人利用別人的善心作惡行騙. 行善前要用「純潔像鴿子,靈巧像蛇」這原則小心判斷.
最近這種講法甚囂塵上,意思是別去管任何閒事! 我在一段時間前,曾聽過有位易學教授講這句話,但他的本意是別過度左右別人的想法。有人執意要做某件事,如果自己覺得不妥,勸一下,點一下就好了。對方如果不聽,那就是他的因果了。不是說有人掉下河了,不去救也不報消防隊,那人會生會死都是他個人的因果! 實際上,
Thumbnail
人要對自己與他人使用相同的原則,不是只因為這樣才對他人公平,而是只有這樣才對自己也公平
一日一禪語的正確生活 植西聰著 葉廷昭譯 2018 木馬文化 ❍ ❍ ❍ ❍ ❍❍ ❍ ❍ ❍ ❍❍ ❍ 「他們將不必做的事情,當成『非做不可、不做會很嚴重的事情』。」 「他們將不必要的東西,當成『無論如何都必需得到的東西』而太過拼命。」「他們將無關緊要的東西,當成『極為
我要做的,就是「Be a choice giver, not a choice maker」,我愈是這樣在心中告誡自己,便愈不容易不自覺地把自身的意志強加在別人身上。相比之下,那些動不動就用「都是為你好」的名義逼使對方作出某些選擇的人,他們往往會慣性對對方作出情緒勒索或道德綁架而不自知。
Thumbnail
一種生活哲學 當我們談到「創造自己的命運,不要讓別人決定」時,我們談論的是一種極具意義的生活哲學。這句話深深地觸動著我們的靈魂,讓我們反思自己的生活方式和價值觀。在這個充滿挑戰和變化的世界裡,我們常常會受到外界的影響和壓力,但是真正的力量在於我們如何堅定地走自己的道路,塑造自己的命運。 充滿了未
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
「己所不欲,勿施於人」:不要對別人做那些連自己也討厭的事,這可以說是人與人相處的最低限度,但不是顛倒所有假設都能成立,尤其是在感情裡。 也就是並非 「己所欲,便施於人」:我希望別人對我這麼做,我就先對他這麼做,希望藉此來感動對方,進而對自己做一樣的事。 我喜歡有人在家等門的感覺,於是
Thumbnail
不要抗拒學習,不要抗拒從別人的照做,你可以中去執行自己的意志,然後從照抄、模仿裡,找到最適合自己做事與生活的方式!